Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Now came still evening on, and twilight gray
Had in her sober livery all things clad :
Silence accompanied; for beast and bird,
They to their grassy couch, these to their nests,
Were slunk, all but the wakeful nightingale ;
She all night long her amorous descant sung;
Silence was pleased:

Now glow'd the firmament

With living sapphires: Hesperus, that led
The starry host, rode brightest, till the moon,
Rising in clouded majesty, at length,
Apparent queen, unveil'd her peerless light,
And o'er the dark her silver mantle threw.

When Adam thus to Eve :

"Fair consort, the hour

Of night, and all things now retired to rest
Mind us of like repose; since God hath set
Labour and rest, as day and night, to men
Successive; and the timely dew of sleep,
Now falling with soft slumbrous weight, inclines
Our eyelids other creatures all day long
Rove idle, unemploy'd, and less need rest :
Man hath his daily work of body or mind
Appointed, which declares his dignity,
And the regard of Heaven on all his ways;
While other animals unactive range,
And of their doings God takes no account.

Maintenant le soir s'avançait tranquille, et le crépuscule grisȧtre avait revêtu tous les objets de sa grave livrée; le silence l'accompagnait, les animaux et les oiseaux étaient retirés, ceux-là à leurs couches herbeuses, ceux-ci dans leurs nids. Le rossignol seul veillait; toute la nuit il chanta sa complainte amoureuse; le silence était ravi.

Bientôt le firmament étincela de vivans saphirs. Hesperus, qui conduisait la milice étoilée, marcha le plus brillant, jusqu'à ce que la lune se levant dans une majesté nuageuse, reine manifeste, dévoila sa lumière de perle, et jeta son manteau d'argent sur l'ombre.

ADAM s'adressant à Ève :

་་

Belle

compagne,

pro

l'heure de la nuit, et toutes » choses allées au repos, nous invitent à un repos » semblable. DIEU a rendu le travail et le repos, » comme le jour et la nuit, alternatifs pour » l'homme la rosée du sommeil, tombant à : » pos avec sa douce et assoupissante pesanteur, » abaisse nos paupières. Les autres créatures tout » le long du jour errent oisives, non employées, » et ont moins besoin de repos : l'homme a son >> ouvrage quotidien assigné de corps ou d'esprit, » ce qui déclare sa dignité et l'attention que le » ciel donne à toutes ses voies. Les animaux au >> contraire rôdent à l'aventure désœuvrés, et >> DIEU ne tient pas compte de ce qu'ils font.

To-morrow, ere fresh morning streak the east
With first approach of light, we must be risen,
And at our pleasant labour, to reform
Yon flowery arbours, yonder alleys green,
Our walk at noon, with branches overgrown,
That mock our scant manuring, and require
More hands than ours to lop their wanton growth:
Those blossoms also, and those dropping gums,
That lie bestrown, unsightly and unsmooth,
Ask riddance, if we mean to tread with ease;
Meanwhile, as nature wills, night bids us rest."

To whom thus Eve, with perfect beauty adorn'd :—

"My authour and disposer, what thou bidd'st Unargued I obey; so God ordains.

God is thy law, thou mine: to know no more
Is woman's happiest knowledge and her praise.
Whith thee conversing, I forget all time;

All seasons, and their change, all please alike.
Sweet is the breath of morn, her rising sweet,
With charm of earliest birds; pleasant the sun,
When first on this delightful land he spreads
His orient beams, on herb, tree, fruit, and flower,
Glistering with dew; fragrant the fertile earth
After soft showers; and sweet the coming on
Of grateful evening mild; then silent night,

» Demain, avant que le frais matin annonce dans » l'orient la première approche de la lumière, il » faudra nous lever et retourner à nos agréables » travaux. Nous avons à émonder là-bas ces ber>> ceaux fleuris, ces allées vertes, notre promenade » à midi, qu'embarrasse l'excès des rameaux : ils >> se rient de notre insuffisante culture, et deman>> deraient plus de mains que les nôtres pour éla»guer leur folle croissance. Ces fleurs aussi, et » ces gommes qui tombent, restent à terre, rabo» teuses et désagréables à la vue; elles veulent » être enlevées, si nous désirons marcher à l'aise : » maintenant, selon la volonté de la nature, la >> nuit nous commande le repos. »

Ève, ornée d'une parfaite beauté, lui répondit:

<< Mon auteur et mon souverain, tu com» mandes, j'obéis: ainsi Dieu l'ordonne; Dieu est » ta loi, tu es la mienne. N'en savoir pas davan>> tage est la gloire de la femme, et sa plus heu» reuse science. En causant avec toi j'oublie le

temps; les heures et leurs changemens égale» ment me plaisent. Doux est le souffle du matin ; >> doux le lever du matin avec le charme des oi» seaux matineux; agréable est le soleil lorsque, » dans ce délicieux jardin, il déploie ses pre» miers rayons sur l'herbe, l'arbre, le fruit, et » la fleur brillante de rosée; parfumée est la terre » fertile après de molles ondées; charmant est le

With this her solemn bird, and this fair moon,
And these the gems of heaven, her starry train:
But neither breath of morn, when she ascends
With charm of earliest birds; nor rising sun
On this delightful land; nor herb, fruit, flower,
Glistering with dew; nor fragrance after showers;
Nor grateful evening mild; nor silent night,
With this her solemn bird; nor walk by moon,
Or glittering starlight, without thee is sweet.

But wherefore all night long shine these? for whom This glorious sight, when sleep hath shut all eyes?"

To whom our general ancestor replied :

"Daughter of God and man, accomplish'd Eve,
Those have their course to finish, round the earth,
By morrow evening; and from land to land
In order, though to nations yet unborn,
Ministering light prepared, they set and rise;
Lest total darkness should by night regain
Her old possession, and extinguish life

In nature and all things; which these soft fires
Not only enlighten, but with kindly heat
Of various influence foment and warm,

Temper or nourish, or in part shed down

« ZurückWeiter »