LIBER QUARTUS.
AT regina gravi iamdudum saucia cura Vulnus alit venis, et caeco carpitur igni. Multa viri virtus animo, multusque recursat Gentis honos; haerent infixi pectore vultus Verbaque, nec placidam membris dat cura quietem.
1. At. This word joins the fourth book intimately with the third, and seems intended to show the marked contrast between the rest of Aeneas (III. 718) and the restlessness of Dido, which the poet goes on to describe. It is said that Butler wrote the introduction to Part II. of the Hudibras, changing the theme abruptly, in imitation of Vergil in this
But now, t' observe Romantique method, Let bloody steel awhile be sheathed, And all those harsh and rugged sounds Of bastinadoes, cuts, and wounds, Exchang'd to love's more gentle style, To let our reader breathe awhile.
3-5. Note the different steps by which the queen's passion advances, - his evident valor, his noble birth, his beautiful features, and his wonderful words. So the valor and marvellous tales of the Moor won the love of Desdemona (Shak. Othello, I. III.):
She gave me for my pains a world of My story being done, sighs;
She wish'd she had not heard it, yet she wish'd
That heaven had made her such a man: she thank'd me,
Postera Phoebea lustrabat lampade terras Umentemque Aurora polo dimoverat umbram, Cum sic unanimam alloquitur male sana sororem : Anna soror, quae me suspensam insomnia terrent ! Quis novus hic nostris successit sedibus hospes, Quem sese ore ferens, quam forti pectore et armis ! Credo equidem, nec vana fides, genus esse deorum. Degeneres animos timor arguit. Heu, quibus ille Iactatus fatis! quae bella exhausta canebat! Si mihi non animo fixum immotumque sederet, Ne cui me vinclo vellem sociare iugali, Postquam primus amor deceptam morte fefellit; Si non pertaesum thalami taedaeque fuisset, Huic uni forsan potui succumbere culpae.
7. This line is repeated from III. 589. Soone as the morrow fayre with purple beames
Disperst the shadowes of the misty night, And Titan, playing on the Eastern streames,
Gan cleare the deawy ayre with springing light.SPENSER, F. Q. II. III. 1.
8. Male sana. Male = non. Cf. male fida, II. 23; male amicum, II. 735; male pinguis, Geo. I. 105.
10, 11. There is a very interesting discussion upon this theme in the Spectator, No. 340.
13. Timor arguit. Valor is a test of noble birth.
For in complete assurance that you are A real offset of our ancient tree, You could no better testimony bear Than the tried valor which in you we see. ARIOSTO, Orl. Fur. XXXI. 33.
10. Quis successit, 219.-11. Quem, 112. - Pectore, 140.-15, 18, 19. Sederet
fuisset - potui, 199. 16. Vellem, 170.
Anna-fatebor enim,- miseri post fata Sychaei Coniugis et sparsos fraterna caede Penates, Solus hic inflexit sensus, animumque labantem Impalit. Agnosco veteris vestigia flammae, Sed mihi vel tellus optem prius ima dehiscat, Vel Pater omnipotens adigat me fulmine ad umbras, Pallentes umbras Erebi noctemque profundam, Ante, Pudor, quam te violo, tua iura resolvo. Ille meos, primus qui me sibi iunxit, amores Abstulit; ille habeat secum servetque sepulcro. Sic effata sinum lacrimis implevit obortis.
Anna refert: O luce magis dilecta sorori, Solane perpetua maerens carpere iuventa, Nec dulces natos, Veneris nec praemia noris? Id cinerem aut Manes credis curare sepultos? Esto, aegram nulli quondam flexere mariti, Non Libyae, non ante Tyro; despectus Iarbas Ductoresque alii, quos Africa terra triumphis Dives alit placitone etiam pugnabis amori? Nec venit in mentem, quorum consederis arvis? Hinc Gaetulae urbes, genus insuperabile bello,
23. Agnosco, etc. So Dante, to the shade of Vergil his guide
Of blood remains in me, that does not tremble;
I know the traces of the ancient flame. Purg. XXX. 48. 28, 29. It is said that Veronica da Gambera, upon the death of her husband, Gilberto X., lord of Correggio, caused
these two lines to be engraved upon the door of her chamber.
30. She throws herself into Anna's arms and fills her bosom with tears. Notwithstanding her strong resolve to be true to her former husband, her tears show that her present passion is stronger than her will.
34. Id. I. e. whether or not you marry again.
22. Labantem, 234.-24. Optem, 209. — Dehiscat, 169.-27. Violo, 185.-28. Sibi, 139.-31. Luce, 137. 32. Carpere, 215. 33. Noris, 216. 36. Libyae, 95. — 38. Amori, 101.-40. Genus, 226.
Et Numidae infreni cingunt et inhospita Syrtis; Hinc deserta siti regio, lateque furentes Barcaei. Quid bella Tyro surgentia dicam, Germanique minas?
Dîs equidem auspicibus reor et Iunone secunda. Hunc cursum Iliacas vento tenuisse carinas.
Quam tu urbem, soror, hanc cernes, quae surgere regna Coniugio tali! Teucrûm comitantibus armis Punica se quantis attollet gloria rebus!
Tu modo posce deos veniam, sacrisque litatis Indulge hospitio, causasque innecte morandi, Dum pelago desaevit hiems et aquosus Orion, Quassataeque rates, dum non tractabile caelum.
His dictis incensum animum inflammavit amore, Spemque dedit dubiae menti, solvitque pudorem. Principio delubra adeunt, pacemque per aras Exquirunt; mactant lectas de more bidentes Legiferae Cereri Phoeboque patrique Lyaeo, Iunoni ante omnes, cui vincla iugalia curae. Ipsa, tenens dextra pateram, pulcherrima Dido Candentis vaccae media inter cornua fundit, Aut ante ora deûm pingues spatiatur ad aras,
52. Aquosus Orion. Cf. I. 535, nimbosus Orion, and note. In III. 517, Orion is armatus auro.
57 Lectas bidentes, "perfect twoyear-olds." There are two explanations of this term. (1) Sheep were called bidentes, because in their second year two teeth were prominent, being longer than the rest; (2) so called because their two rows of teeth were then complete.
Such animals were used "de more" for sacrifice.
Tentare multa caede bidentium Parvos coronantem marino Rore deos fragilique myrto.
HORACE, Odes, III. 23, 13. Vinaque dat pateris, mactatarumque bidentum,
Quid sibi significent, trepidantia consulit exta. OVID, Met. XV. 575.
42. Siti, 136. 43. Dicam, 208. 50. Deos veniam, 113.
Instauratque diem donis, pecudumque reclusis. Pectoribus inhians spirantia consulit exta. Heu vatum ignarae mentes! quid vota furentem, Quid delubra iuvant? Est mollis flamma medullas Interea, et tacitum vivit sub pectore vulnus. Uritur infelix Dido totaque vagatur Urbe furens, qualis coniecta cerva sagitta, Quam procul incautam nemora inter Cresia fixit Pastor agens telis, liquitque volatile ferrum Nescius; illa fuga silvas saltusque peragrat Dictaeos; haeret lateri letalis harundo. Nunc media Aenean secum per moenia ducit, Sidoniasque ostentat opes urbemque paratam; Incipit effari, mediaque in voce resistit; Nunc eadem labente die convivia quaerit, Iliacosque iterum demens audire labores Exposcit, pendetque iterum narrantis ab ore. Post, ubi digressi, lumenque obscura vicissim Luna premit suadentque cadentia sidera somnos, Sola domo maeret vacua, stratisque relictis Incubat. Illum absens absentem auditque videtque ; Aut gremio Ascanium, genitoris imagine capta, Detinet, infandum si fallere possit amorem.
priates a part of this figure. (Orl. Fur. XVI. 3):
The wretch would fly; but bears in him a dart
Like wounded stag, whichever way he
Dares not confess, yet cannot quench, his flame.
77-79. Cf. I. 750 seq. 81. Cf. II. 9.
« ZurückWeiter » |