« ZurückWeiter »
S. Dro. Because it is a blessing that he bestows on beasts; and what he hath scanted men in hair, he hath given them in wit.
Ant. Why, but there's many a man hath more hair than wit.
S. Dro. Not a man of those, but he hath the wit to Jose his hair.
Ant. Why, thou didft conclude hairy men plaindealers without wit.
S. Dro. The plainer dealer, the fooner loft ; yet he loseth it in a kind of jollity.
Ant. For what reafon ?
S. Dro. The one to save the money that he spends in tyring; the other, that at dinner they should not drop in his porridge.
Ant. You would all this time have prov'd, there is no time for all things.
S. Dro. Marry, and did, Sir; namely no time to recover hair lost by nature.
Ant. But your reason was not substantial, why there is no time to recover.
S. Dro Thus I mend it : Time himself is bald, and therefore to the world's end will have bald followers.
Ant. I knew, 'would be a bald conclusion: but soft! who wafts us yonder ?
Enter Adriana, and Luciana. Adri. Ay, ay, Antipholis, look strange and frown, Some other mistress háth thy sweet aspects : is mock reafoning, and a contradiction in fense. Can hair be fupe pos'd a blessing, which Time beftóws on beasts peculiarly ; and yet that he hath scanted them of it too? I corrected this passage, as ! have now reform’d the text, in my SHAKESPEARE reford; and Mr. Pope has been pleas'd to adopt my correction in his last edition. Men and Them, I observe, are very frequently mistaken vice versa for each other, is the old impressions of our Authora
I am not Adriana, nor thy wife.
(7). I live diftain'd, tbou undishonouredi] To disaine. (from the French word, deftaindre) signifies, to pain, defile, pollute. But the cortext requires a sense quite opposite. We must either read, untain'd; os, by adding an bypben, and giving the preposition a privatia, forci, read dir-fain'd, and then it will mean, unitain'd, undefiled.
Ant. Plead you to me, fair dame? I know you not: In Ephesus I am but two hours old, As ftrange unto your town as to your talk. Who, every word by all my wit being scann'd, Wants wit in all one word to underftand.
Luc. Fy, brother, how the world is chang'd with youz.
Ant. By Dromio?
Adr. By thee; and thus thou didft return from him,
house for his, me for his wife. Ant. Did you converse, Sir, with this gentlewoman. What is the course and drift of your compact ?
S. Dro. 1, Sir! I never saw her 'till this time.
words Didst thou deliver to me on the mart.
S. Dro. I never spoke with her in all my life.
Ant. How can fhe thus then call us by our names, Uniess it be by inspiration?
Adr. How ill agrees it with your gravity,
Ant. To me she speaks; me moves me for her theamă
Luc. Dromio, go bid the servants spread for dinner.
S. Dro. Oh, for my beads! I cross me for a finner.
Luc. Why prates thou to thyself, and answer'it not? (9)
S. Dro. I am transformed, master, am not I?
S. Dro. 'Tis true; the rides me, and I long for grass.
Adr. Come, come, no longer will I be a fool,
(8) We talk with goblins, owls, and elviss sprights;] They might
Strew good luck, ouphs, on ev'ry sacred room.
Like urchins, oupbs, and fairies, green and white.
Dromio, thru Dromio, snail, thou fug, thou sot,] In the first of these lines Mr. Rowe and Mr. Po'e have both, for what reason I cannot tell, curtail'd tre measure, and dismounted the doggrel rhyme, which I have replac'd from the first fohio. The second verse is there likewise read;
Drumio, thou Dromio, thou snail, thou flug; thou for: The verse is thus half a foot too long; my correction cures that fault: bekides drone corresponds with the orber appellations of reproach.
Sirrah, if any ask you for your master,
Ant. Am I in earth, in heaven, or in hell ?
at the gate :
А СТ III. SCEN E, the Street before Antipholis's House.. Enter Antipholis of Ephesus, Dromio of Ephesus,
Angelo, and Balthazar.
E. ANTIPHOL I 3. NOOD Signior Angelo, you must excuse us ; Say, that I linger'd with you at your ihop Tof the making of her carkanet; And that to-morrow you will bring it home. But here's a villain, that would face me down, He met me on the mart, and that I beat him ;, And charg'd him with a thousand marks in gold; And that I did deny my wife and house : Thou drunkard, thou, what didit thou mean by this? E. Dro. Say, what you will, Sir; but I know what
I know; That you beat me at the mart, I have your hand to show; If the skin were parchment, and the blows you gave.
were ink, Your own hand-writing would tell you what I think..