Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

BLU

100

Posce bonis aliquid: nullam patiere repulsam.
Deprecor1 hoc unum, quod vero nomine pœna,
Non honor est: pœnam, Phaethon, pro munere poscis.
Quid mea colla tenes blandis, ignare, lacertis ?
Ne dubita, dabitur, Stygias juravimus undas,
Quodcumque optâris: sed tu sapientiùs opta.
Finîerat monitus: dictis tamen ille repugnat,
Propositumque tenet, flagratque cupidine currûs.
Ergo, quà licuit,3 genitor cunctatus ad altos
Deducit juvenem, Vulcania munera, currus.
Aureus axis erat, temo aureus, aurea summæ
Curvatura rotæ,* radiorum argenteus ordo;
Per juga chrysolithi" positæque ex ordine gemmæ
Clara repercusso reddebant lumina Phœbo.

4

[ocr errors]

105

110

115

Dumque ea magnanimus Phaethon miratur opusquei
Perspicit; ecce vigil rutilo patefecit ab ortu
Purpureas Aurora fores, et plena rosarum
Atria. Diffugiunt stellæ, quarum agmina cogit
Lucifer, et cœli statione novissimus exit.
At pater ut terras mundumque rubescere vidit,
Cornuaque extremæ velut evanescere Lunæ,7
Jungere equos Titan velocibus imperat Horis.
Jussa Deæ celeres peragunt, ignemque vomentes
Ambrosiæ succo saturos,& præsepibus altis

120

1 Deprecor hoc unum, quod vero nomine (est) pœna, I interpose against this one thing, which, by its true name, is a punishment.

2 Finierat, i. e. Phœbus-ille, i. e. Phaethon.

3 Cunctatus quà licuit, having delayed as long as he could.

4 Curvatura summæ rotæ, the outermost rim, or felloe of the wheel; ordo radiorum, the row of spokes.

5 Chrysolithus, gold-stone, was a precious stone of a bright yellow colour, supposed to be a topaz.

6 Cogit agmina, brings up the rear-a form of expression borrowed from an army on march. The stars are represented as an army marching off the field at the approach of the morning star, with Lucifer as the commander of the last company.

7 Cornuaque extrema Lunæ velut evanescere, and the horns of the fading moon to vanish as it were.

8 Saturos succo ambrosiæ, full-fed with the juice of ambrosia. Ambrosia, which properly signifies the food of the gods, is represented by the poets as being the food of their horses also; quadrupedes, horses; addunt, put on.

Quadrupedes ducunt, adduntque sonantia frena.
Tum pater ora sui sacro medicamine nati
Contigit,' et rapidæ fecit patientia flammæ,
Imposuitque comæ radios, præsagaque luctûs2
Pectore sollicito repetens suspiria, dixit:
Si potes hic saltem monitis parere paternis ;
Parce, puer, stimulis, et fortiùs utere loris:
Sponte suâ properant; labor est inhibere volentes.
Nec tibi directos placeat via quinque per arcus,3
Sectus in obliquum est lato curvamine limes,*
Zonarumque trium contentus fine; polumque
Effugito australem, junctamque aquilonibus Arcton:
Hac sit iter; manifesta rotæ vestigia cernes.
Utque ferant æquos et cœlum et terra calores,

125

130

Nec preme, nec summum molire per æthera currum. 135 Altiùs egressus cœlestia tecta cremabis;

Inferiùs, terras: medio tutissimus ibis.

Neu te dexterior tortum declinet in Anguem,
Neve sinisterior pressam rota ducat ad Aram:
Inter utrumque tene. Fortunæ cetera mando,

7

Quæ juvet, et meliùs, quàm tu tibi, consulat, opto.
Dum loquor, Hesperio positas in litore metas
Humida nox tetigit: non est mora libera nobis ;

140

1 Contigit sacro medicamine, rubbed with a celestial ointment; patientia, capable of enduring.

2 Præsaga luctûs, which foreboded his future sorrow; stimulis, the goads. A. R. A. 481.

3 Nec via per quinque directos arcus placeat tibi, and let not the road through the five parallel circles please you, i. e. go not through the equator, the tropics, and the polar circles. See 1, 2, 14, &c.

4 Limes, the path, i. e. the ecliptic, which cuts the equator obliquely; contentus fine trium zonarum, confined within the limits of three zones. The ecliptic lies within the torrid zone, having one of the temperate zones on each side. The torrid and two temperate zones are therefore the three here referred to.

5 Egressus altiùs, by going too high; (egressus) inferiùs, by going too low. 6 Neu-neve, neither-nor; tene (cursum), keep the way; anguem, aram. See Anguis, Ara.

7 Opto, quæ (for ut ea) juvet, I pray that she may assist you.

8 Metas positas in Hesperio litore, the goals placed on the western shore, i.e. the shore of the Atlantic. The Goddess of Night is represented as passing in a chariot across the sky, and reaching the western horizon at the same time that the sun rises in the east. A. R. A. 275.

145

150

Poscimur; effulget tenebris Aurora fugatis.
Corripe lora manu; vel, si mutabile pectus
Est tibi, consiliis, non curribus, utere nostris,
Dum potes et solidis etiamnum sedibus adstas,
Dumque malè optatos nondum premis inscius axes.
Quæ tutus spectes, sine me dare lumina terris.
Occupat ille levem juvenili corpore1 currum,
Statque super, manibusque datas contingere habenas
Gaudet, et invito grates agit inde parenti.
Interea volucres Pyroëis, Eöus et Æthon,
Solis equi, quartusque Phlegon, hinnitibus auras
Flammiferis implent, pedibusque repagula pulsant.2 155
Quæ postquam Tethys, fatorum ignara nepotis,
Repulit, et facta est immensi copia mundi ;3
Corripuêre viam, pedibusque per aëra motis
Obstantes findunt nebulas, pennisque levati
Prætereunt ortos îsdem de partibus Euros.
Sed leve pondus erat, nec quod cognoscere possent
Solis equi, solitâque jugum gravitate carebat.
Utque labant curvæ justo sine pondere naves,
Perque mare instabiles nimiâ levitate feruntur ;
Sic onere assueto vacuos dat in aëra saltus,"
Succutiturque altè, similisque est currus inani.
Quod simulac sensêre, ruunt tritumque relinquunt
Quadrijugi spatium, nec, quo priùs, ordine currunt.
Ipse pavet, nec quà commissas flectat habenas,
Nec scit, quà sit iter; nec, si sciat, imperet illis.
Tum primùm radiis gelidi caluêre Triones,

160

165

170

1 Levem juvenili corpore, light on account of his youthful body; inde, from it, from the chariot.

2 Pulsant repagula, strike the barriers. The repagula were beams of wood placed across the openings in the race-course from which the horses started, to prevent them from setting off before the time. A. R. A. 275.

3 Et copia immensi mundi facta est, and full scope over the boundless universe was given them.

4 Nec (for et) quod equi solis (non) possent cognoscere, and such as the horses of the sun could not feel.

5 Dat saltus in aëra vacuos assueto onere, makes leaps into the air indicating the want of its usual weight. Vacuos strictly refers to currus— inani (currui).

[ocr errors]

Et vetito frustra tentârunt æquore tingi ;

Quæque polo posita est glaciali proxima Serpens,
Frigore pigra priùs, nec formidabilis ulli,

Incaluit, sumpsitque novas fervoribus iras.1
Te quòque turbatum memorant fugisse, Boöte,
Quàmvis tardus eras, et te tua plaustra tenebant.
Ut verò summo despexit ab æthere terras
Infelix Phaethon penitus penitusque jacentes;2
Palluit, et subito genua intremuêre timore,
Suntque oculis tenebræ per tantum lumen oborta.3
Et jam mallet equos nunquam tetigisse paternos;
Jamque agnôsse genus piget, et valuisse rogando;
Jam Meropis dici cupiens, ita fertur, ut acta
Præcipiti pinus Boreâ, cui victa remisit

Frena suus rector, quam Dîs votisque reliquit.
Quid faciat multum cœli post terga relictum;
Ante oculos plus est; animo metitur utrumque,
Et modò, quos illi fato contingere non est,5
Prospicit occasus, interdum respicit ortus;
Quidque agat ignarus, stupet; et nec frena remittit,

Nec retinere valet, nec nomina novit equorum.

Sparsa quòque in vario passim miracula cœlo

Vastarumque videt trepidus simulacra ferarum.

175

180

185

190

Est locus, in geminos ubi brachia concavat arcus 195 Scorpios, et caudâ flexisque utrimque lacertis Porrigit in spatium signorum membra duorum. Hunc puer ut nigri madidum sudore veneni

1 Sumpsit novas iras fervoribus, felt unusual rage from the heat. 2 Jacentes penitus penitusque, lying deeper and deeper below him. 3 Tenebræ obortæ sunt oculis per tantum lumen, darkness overspread his eyes from such a glare of light.

4 Fertur ita ut pinus, is borne along like a ship; victa frena, the helm now unmanageable; Dis, to the tutelary gods, whose images were placed on the stern, and to whom the crew addressed prayers and made vows in a storm. A. R. A. 342.

5 Non est illi fato contingere, it is not allowed him by fate to reach.

6 Miracula sparsa passim in vario cœlo, strange objects scattered every where over the spangled heaven. In miracula there is an allusion to the -constellations mentioned in 78, &c. and vario refers to the firmament bestudded with stars.

[ocr errors]

mg-200

[ocr errors]
[ocr errors]

TO 205

Vulnera curvatâ minitantem cuspide vidit;
Mentis inops gelidâ formidine lora remisit.
Quæ postquam summum tetigêre jacentia tergum,vrH
Exspatiantur1 equi, nulloque inhibente per auras
Ignotæ regionis eunt; quàque impetus egit,
Hac sine lege ruunt; altoque sub æthere fixis
Incursant stellis, rapiuntque per avia currum.
Et modò summa2 petunt, modò per decliva viasque
Præcipites spatio terræ propiore feruntur.
Inferiùsque suis3 fraternos currere Luna
Admiratur equos; ambustaque nubila fumant.
Corripitur flammis, ut quæque altissima,* tellus,
Fissaque agit rimas, et succis aret ademptis.
Pabula canescunt; cum frondibus uritur arbos;
Materiamque suo præbet seges arida damno.
Parva queror; magnæ pereunt cum manibus urbes,
Cumque suis totas populis incendia gentes

210

220

215 In cinerem vertunt. Silvæ cum montibus ardent ; Ardet Athos Taurusque Cilix et Tmolus et Ete; Et nunc sicca, priùs celeberrima fontibus, Ide, Virgineusque Helicon, et nondum Eagrius Hæmos; Ardet in immensum geminatis ignibus Ætne, Parnassusque biceps et Eryx et Cynthus et Othrys, Et tandem Rhodope nivibus caritura, Mimasque Dindymaque et Mycale natusque ad sacra Citharon. Nec prosunt Scythiæ sua frigora: Caucasus ardet, Ossaque cum Pindo majorque ambobus Olympus, Aëriæque Alpes et nubifer Apenninus.

1 Exspatiantur, start from the road; sine lege, without control.

225

2 Summa (loca), the highest places; decliva (loca), declivities; spatio propiore terræ, a track nearer to the earth.

3 Inferiùs suis (equis), lower than her own horses. The moon moves round the earth in a smaller circle than the sun, and her horses are therefore nearer the centre of attraction.

4 Tellus, ut quæque (tellus) est altissima, the earth, as any part of it is very high, all the highest parts of the earth.

5 Cum manibus, with the buildings. Manibus probably signifies the larger and more durable edifices, chiefly the public buildings; gentes cum suis populis, countries with their inhabitants."

[ocr errors]
« ZurückWeiter »