Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

1

Et vetito frustra tentârunt æquore tingi ;
Quæque polo posita est glaciali proxima Serpens,
Frigore pigra priùs, nec formidabilis ulli,
Incaluit, sumpsitque novas fervoribus iras." 176
Te quòque turbatum memorant fugisse, Boöte,
Quàmvis tardus eras, et te tua plaustra tenebant.
Ut verò summo despexit ab æthere terras
Infelix Phaëthon penitus penitusque jacentes;
Palluit, et subito genua intremuêre timore, 180
Suntque oculis tenebræ per tantum lumen obortæ.
Et jam mallet equos nunquam tetigisse paternos;
Jamque agnósse genus piget, et valuisse rogando;
Jam Meropis dici cupiens, ita fertur, ut acta
Præcipiti pinus Boreâ, cui victa remisit

185
Frena suus rector, quam Dîs votisque reliquit.
Quid faciat ? multum cæli post terga relictum ;
Ante oculos plus est; animo metitur utrumque,
Et modò, quos illi fato contingere non est,
Prospicit occasus, interdum respicit ortus;

190 Quidque agat ignarus, stupet ; et nec frena remittit, Nec retinere valet, nec nomina novit equorum. Sparsa quòque in vario passim miracula coelo Vastarumque videt trepidus simulacra ferarum.

Est locus, in geminos ubi brachia concavat arcus 195 Scorpios, et caudâ flexisque utrimque lacertis Porrigit in spatium signorum membra duorum. Hunc

puer ut nigri madidum sudore veneni

[ocr errors]

1 Sumpsit novas iras fervoribus, felt unusual rage from the heat.
2 Jacentes penitus penitusque, lying deeper and deeper below him.

3 Tenebræ obortæ sunt oculis per tantum lumen, darkness overspread * his eyes from such a glare of light.

4 Fertur ita ut pinus, is borne along like a ship: victa frena, the helm now unmanageable, Dis, to the tutelary gods, whose images were placed on the stern, and to whom the crew addressed prayers and made vows in a storm. A.R. A. 342. 5 Non est illi fato contingere, it is not allowed him by fate to reach.

6 Miracula sparsa passim in vario cælo, strange objects scattered every tehere over the spangled heaven. In miracula there is an allusion to the constellations mentioned in 78, &c. and vario refers to the firmament bestudded with stars.

in 205

Vulnera curvatâ minitantem cuspide vidit ; in wonT Mentis inops gelidâ formidine lora remisit. 2" 10:19-200 Quæ postquam summum tetigêre jacentia tergum,v1.B Exspatiantur equi, nulloque inhibente per auras tj 370 Ignotæ regionis eunt; quàque impetus egit,

4,31 Hac sine lege ruunt; altoque sub æthere fixis '! Incursant stellis, rapiuntque per avia currum. Et modò summa? petunt, modò per decliva viasque in Præcipites spatio terræ propiore feruntur. Inferiùsque suis fraternos currere Luna Admiratur equos; ambustaque nubila fumant. Corripitur flammis, ut quæque altissima, tellus, *210 Fissaque agit rimas, et succis aret ademptis. Pabula canescunt; cum frondibus uritur arbos; Materiamque suo præbet seges arida damno. Parva queror; magnæ pereunt cum mænibus urbes," Cumque suis totas populis incendia gentes

215 In cinerem vertunt. Silvæ cum montibus ardent; Ardet Athos Taurusque Cilix et Tmolus et Ete; Et nunc sicca, priùs celeberrima fontibus, Ide, Virgineusque Helicon, et nondum Eagrius Hæmos ; Ardet in immensum geminatis ignibus Ætne,

220 Parnassusque biceps et Eryx et Cynthus et Othrys, Et tandem Rhodope nivibus caritura, Mimasque Dindymaque et Mycale natusque ad sacra Cithæron. Nec prosunt Scythiæ sua frigora : Caucasus ardet, Ossaque cum Pindo majorque ambobus Olympus,. 225 Aëriæque Alpes et nubifer Apenninus.

3

1 Exspatiantur, start from the road; sine lege, without control.

2 Summa (loca), the highest places ; decliva (loca), declivities ; spatio propiore terræ, a track nearer to the earth..

3 Inferiùs suis (equis), lower than her own horses. The moon moves round the earth in a smaller circle than the sun, and her horses are therefore nearer the centre of attraction.

4 Tellus, ut quæque (tellus) est altissima, the earth, as any part of it is very high, all the highest parts of the earth.

5 Cum mænibus, with the buildings. Mænibus probably signifies the larger and more durable edifices, chiefly the public buildings; gentes cum suis populis, countries with their inhabitants.

Tunc verò Phaëthon cunctis e partibus orbemirli V
Adspicit accensum, nec tantos sustinet æstus;
Ferventesque auras, velut e fornace profunda,
Ore trahit, currusque suos candescere sentit ; 230
Et neque jam cineres ejectatamque favillam
Ferre potest, calidoque involvitur undique fumo. 1
Quòque eat, aut ubi sit, piceâ caligine tectus,
Nescit, et arbitrio volucrum raptatur equorum.
Sanguine tum credunt in corpora summa vocato? 235
Æthiopum populos nigrum traxisse colorem.
Tụm facta est Libye, raptis humoribus æstu,
Arida; tum Nymphæ passis fontesque lacusque
Deflevère comis. Quærit Boeotia Dircen,
Argos Amymonen, Ephyre Pirenidas undas. 240
Nec sortita loco distantesö flumina ripas
Tuta manent; mediis Tanaïs fumavit in undis,
Peneosque senex Teuthranteusque Caïcus
Et celer Ismenos cum Psophaïco Erymantho,
Arsurusque iterum Xanthus flavusque Lycormas, 245
Quique recurvatis ludit Mæandros in undis,
Mygdoniusque Melas et Tænarius Eurotas;
Arsit et Euphrates Babylonius, arsit Orontes,
Thermodonque citus Gangesque et Phasis et Ister;
Æstuat Alpheos; ripæ Spercheïdes ardent; 250
Quodque suo Tagus amne vehit, fluit ignibus, * aurum ;
Et, quæ Mæonias celebrârant carmine ripas,
Flumineæ volucres medio caluêre Caýstro.
Nilus in extremum fugit perterritus orbem,
Occuluitque caput, quod adhuc latet: ostia septem 255

1 Nec sustinet tantos æstus, and cannot endure such violent heat. Sustinet is used for potest sustinere, and is equivalent to potest ferre in line 232.

2 Sanguine vocato in summa corpora, from the blood being drawn to the surface of the body.

3 Sortita ripas distantes loco, having obtained, which have banks distant in place, at a distance from each other, i, e. large rivers whose banks are farthest separated.

514 Fluit ignibus, is melted by the Are; flumineæ volucres, the birds of the river, i. e. the swans.

M131 12

Pulverulenta vacant, septem sine flumine valles ! sat1 Fors eadem Ismarios, Hebrum eum Strymone siccat, Hesperiosque amnes, Rhenum Rhodanumque Padumque, Cuique fuit rerum promissa potentia, Thybrin.

Dissilit* omne solum ; penetratque in Tartara rimis Lumen, et infernum terret cum conjuge regem; 261 Et mare contrahitur; siccæque est campus arenæ, Quod modò pontus erat ; quosque altum texerat &quor, Exsistunt montes et sparsas Cycladas augent. Ima petunt pisces, nec se super æquora curvi 265 Tollere consuetas audent delphines in anrus. Corpora phocarum summo resupina profundos Esanimata jacent; ipsum quòque Nerea fama est Doridaque et natas tepidis latuisse sub antris. Ter Neptunus aquis cum torvo brachia vultu* 270 Esserere ausus erat : ter non tulit aëris æstus. Alma tamen Tellus, ut erat circumdata ponto, Inter aquas pelagi contractosque undique fontes, Qui se condiderant in opacæ viscera matris, Sustulit omniferos collo tenus arida vultus, 275 Opposuitque manum fronti; magnoque tremore Omnia concutiens paulùm subsedit ; et infrà, Quàm solet esse, fuit ; siccâque ita voce locuta est : Si placet hoc, meruique, quid ô tua fulmina cessant, Summe Deùm ? liceat perituræ viribus ignis, 280

[ocr errors]

1 Septem ostia vacant pulverulenta, his seven mouths are without water and full of dust.

2 Dissilit, gapes-infernum regem cum conjuge, Pluto and Proserpine. 3 Summo profundo, on the surface of the deep; resupina, scith the belly upwards, on their back.

4 Brachia cum torvo vultu, his arms and his stern countenance. Allusion is here made to the attitude of the Roman orators, who used, when speaking, to disengage the right arm from the toga. Neptune is here represented as rising from the deep to plead the cause of the world. A.R. A. 350,

5 Omniferos vultus, her all-productive countenance. This epithet is ap. plied to the earth as producing every thing necessary for the support of animal life.

6 The order is, Si hoc placet (tibi), meruique, quid, O sum.me Deum, tua fulmina cessant?

7 Liceat (mini) perituræ viribus ignis, may it be allowed me, if I must perish by the force of fire. Viribus ignis are used for igne

Igne perire tuo clademque auctore levare."
Vix equidem fauces hæc ipsa in verba resolvo;
Presserat ora vapor; tostos en adspice crines,
Inque oculis tantum, tantum super ora favillæ.
Hosne mihi fructus, hunc fertilitatis honorem 285
Officiique refers, quòd adunci vulnera aratri
Rastrorumque fero, totoque exerceor anno?
Quòd pecori frondes, alimentaque mitia, fruges,
Humano generi, vobis quòd thura ministro?
Sed tamen exitium fac me meruisse :: quid undæ, 290
Quid meruit frater? cur illi tradita sorte
Æquora decrescunt et ab æthere longiùs absunt?
Quòd si nec fratris, nec te mea gratia* tangit ;
At cæli miserere tui. Circumspice utrumque ;5
Fumat uterque polus ; quos si vitiaverit ignis, 295
Atria vestra ruent. Atlas en ipse laborat,
Vixque suis humeris candentem sustinet axem.
Si freta, si terræ pereunt, si regia cæli;
In Chaos antiquum confundimur. Eripe flammis,
Si quid adhuc superest, et rerum consule summæ. 300
Dixerat hæc Tellus ; neque enim tolerare vaporem
Ulteriùs potuit, nec dicere plura ; suumque
Retulit' os in se propioraque Manibus antra.

At pater omnipotens Superos testatus' et ipsum,
Qui dederat currus, nisi opem ferat, omnia fato

305 Interitura gravi, summam petit arduus arcem,ko

I Levare cladem auctore, to alleviate my calamity by the author of it, i. é. let it be inflicted by you rather than be the result of Phaëthon's imprudence.

2 In hæc ipsa verba, for these words even.

3 Fac me meruisse, suppose, grant that I have deserved it-undæ (meruerunt)-frater, i.e. Neptune.

4 Quòd si nec (gratia) fratris, nec mea gratia tangit te, but if neither a regard for your brother nor for me affects you.

5 Circumspice utrumque (polum), look to both poles. 1.6 Si quid adhuc superest, whatever still remains.

7 Consule summæ rerum, provide for the safety of the world. 8 Retulit os in se, drew back her face within herself, i. e. into the earth, of which she was the goddess. 1.9 Testatus et ipsum, calling to witness and him too-says.

10 Petit arduus summam arcem, mounts aloft to-the highest point of heaven.

« ZurückWeiter »