Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

Vix bene desierat : currus rogat ille paternos, Inque diem alipedum jus et moderamen equorum. Pænituit jurâsse patrem, qui terque quaterque Concutiens illustre caput, Temeraria, dixit, 50 Vox mea facta tuâ est. Utinam promissa liceret Non dare ! confiteor, solum hoc tibi, nate, negarem. Dissuadere licet : non est tua tuta voluntas. Magna petis, Phaëthon, et quæ nec viribus istis Munera conveniunt, nec tam puerilibus annis. 55 Sors tua mortalis : non est mortale* quod optas. Plus etiam, quàm quod Superis contingere fas est, Nescius affectas. Placeat sibi quisque licebit : Non tamen ignifero quisquam consistere in axe Me valet excepto. Vasti quòque rector Olympi, Qui fera terribili jaculatur fulmina dextrâ, Non agat hos currus : et quid Jove majus habemus ! Ardua prima via’ est, et quâ vix mane recentes Enitantur equi; medio est altissima cælo, Unde mare et terras ipsi mihi sæpe videre

65 Fit timor, et pavida trepidat formidine pectus. Ultima prona via est, et eget moderamine certo. Tunc etiam, quæ me subjectis excipit undis, Ne ferar in præceps, Tethys solet ipsa vereri.

60

There is here a peculiarity of construction, the common form of expression being jurare per paludem, though the same construction, without the preposition, is also found. See 101. See Styx.

1 Jus et moderamen, the management and control-in diem, for one day.

2 Mea vox facta est temeraria tuá (voce), my promise has become rash by your

request. 3 Conveniunt nec istis viribus, suits neither that feeble strength of yours. 4 Non est mortale, is not possible for mortals; is beyond the power of mortals.

5 Fas est contingere, is allowed to fall to the lot of—is allowed by those eternal laws by which the power of each god is limited and defined.

6 Licebit (ut) quisque placeat sibi, it will be allowed to every one to be pleased with himself-let every one think of himself as he chooses.

7 Prima via, the first part of the road-qua, along which. This descrip tion of the course of the sun is founded upon the erroneous opinion that the sun revolves round the earth as the centre of the planetary system.

8 Quæ excipit me subjectis undis, who receives me in her waters lying belou. The sun was supposed to lose himself in the sea in the west at night, and to rise from it in the east in the morning.

9 Ne ferar in præceps, lest I should be hurried headlong.,

Adde, quòd assiduâ rapitur vertiginet cælum, 70
Sideraque alta trahit celerique volumine torquet.
Nitor in adversum ; nec me, qui cetera, vincit
Impetus; et rapido contrarius evehor orbi.
Finge datos currus : quid agas ? poterisne rotatis
Obvius ire polis, ne te citus auferat axis ?

75
Forsitan et lucos illic urbesque domosque
Concipias animo, delubraque ditia donis
Esse : per insidias iter est formasque ferarum.*
Utque viam teneas nulloque errore traharis ;
Per tamen adversi gradieris,cornua Tauri,

80 Hæmoniosque arcus, violentique ora Leonis, Sævaque circuitu curvantem brachia longo Scorpion, atque aliter curvantem brachia Cancrum. Nec tibi quadrupedes animosos ignibus illis, Quos in pectore habent, quos ore et naribus efflant, 85 In promptu regere est : vix me patiuntur, ut acres Incaluêre animi, cervixque repugnat habenis. At tu, funesti ne sim tibi muneris auctor, Nate, cave; dum resque sinit, tua corrige vota. Scilicet, ut nostro genitum te sanguine credas, 90 Pignora certa petis : do pignora certa timendo, Et patrio pater esse metu probor. Adspice vultus Ecce meos, utinamque oculos in pectora posses Inserere, et patrias intus deprendere curas ! Denique quicquid habet dives, circumspice, mundus, 95 Eque tot ac tantis cæli terræque marisque

1 Rapitur assidua vertigine, is carried forward in a ceaseless revolution. According to the opinions of some of the ancient philosophers, the heaven moved round in a rapid and incessant revolution, and carried along with

2 Nitor in adversum, I advance with difficulty in the opposite direction, i e. from east to rest; while the planets moved from west to east.

3 Ne citus axis auferat te, and the rapid axis, i.e. the rapid revolution of the heavens, not carry you away. See 1, 7, 12.

4 Formas ferarum, the forms o wild beasts—those by which the signs of the zodiac were represented, as Leo, Scorpio, &c. See 1, 2, 42.

5 Nec in promptu est tibi regere, nor is it easy for you to manage. Sol here speaks as if the sun would pass through all the signs of the zodiac in a single day, whereas the time necessary to accomplish this is a year. 6 Certa pignora, undoubted pledges ; timendo, by being afraid for yout.

D

it the stars.

Posce bonis aliquid : nullam patiere repulsam.
Deprecor' hoc unum, quod vero nomine pæna,
Non honor est : pænam, Phaëthon, pro munere poscis.
Quid mea colla tenes blandis, ignare, lacertis ? 100
Ne dubita, dabitur, Stygias juravimus undas,
Quodcumque optâris : sed tu sapientiùs opta.
Finîerat’ monitus : dictis tamen ille repugnat,
Propositumque tenet, flagratque cupidine currûs.
Ergo, quà licuit, genitor cunctatus ad altos 105
Deducit juvenem, Vulcania munera, currus.
Aureus axis erat, temo aureus, aurea summæ
Curvatura rotæ,* radiorum argenteus ordo;
Per juga chrysolithi“ positæque ex ordine gemme
Clara repercusso reddebant lumina Phæbo. 110
Dumque ea magnanimus Phaëthon miratur opusque “
Perspicit ; ecce vigil rutilo patefecit ab ortu
Purpureas Aurora fores, et plena rosarum
Atria. Diffugiunt stelle, quarum agmina cogit
Lucifer, et cæli statione novissimus exit.

115
At pater ut terras mundumque rubescere vidit,
Cornuaque extremæ velut evanescere Lunæ,
Jungere equos Titan velocibus imperat Horis.
Jussa Deæ celeres peragunt, ignemque vomentes
Ambrosiæ succo saturos, præsepibus altis

120

[ocr errors]

1 Deprecor hoc unum, quod vero nomine (est) pæna, I interpose against this one thing, which, by its true name, is a punishment.

2 Finierat, i.e. Phæbus-ille, i.e. Phaëthon.
3 Cunctatus quà licuit, having delayed as long as he could.

4 Curvatura summæ rotæ, the outermost rim, or felloe of the wheel ; ordo radiorum, the row of spokes.

5 Chrysolithus, gold-stone, was a precious stone of a bright yellow colour, supposed to be a topaz.

6 Cogit agmina, brings up the rear-a form of expression borrowed from an army on march. The stars are represented as an army marching off the field at the approach of the morning star, with Lucifer as the commander of the last company.

7 Cornuaque extremæ Lunæ velut evanescere, and the horns of the fading moon to vanish as it were.

8 Saturos succo ambrosiæ, full-fed with the juice of ambrosia. Ambrosia, which properly signifies the food of the gods, is represented by the poets as being the food of their horses also ; quadrupedes, horses ; addunt, put on.

Quadrupedes ducunt, adduntque sonantia frena.
Tum pater ora sui sacro medicamine nati
Contigit, et rapidæ fecit patientia flamme,
Imposuitque comæ radios, præsagaque luctûs?
Pectore sollicito repetens suspiria, dixit :

125
Si potes hìc saltem monitis parere paternis ;
Parce, puer, stimulis, et fortiùs utere loris :
Sponte suâ properant; labor est inhibere volentes.
Nec tibi directos placeat via quinque per arcus,
Sectus in obliquum est lato curvamine limes, 130
Zonarumque trium contentus fine; polumque
Effugito australem, junctamque aquilonibus Arcton :
Hac sit iter; manifesta rotæ vestigia cernes.
Utque ferant æquos et cælum et terra calores,
Nec preme, nec summum molire peræthera currum. 135.
Altiùs egressus cælestia tecta cremabis;
Inferiùs, terras: medio tutissimus ibis.
Neu te dexterior tortum declinet in Anguem,
Neve sinisterior pressam rota ducat ad Aram :
Inter utrumque tene. Fortunæ cetera mando, 140
Quæ juvet,' et meliùs, quàm tu tibi, consulat, opto.
Dum loquor, Hesperio positas in litore metas
Humida nox tetigit : non est mora libera nobis ;

1 Contigit sacro medicamine, rubbed with a celestial ointment ; patientia, capable of enduring.

2 Præsaga luctus, which foreboded his future sorrow; stimulis, the goads. A. R. A. 481.

3 Nec via per quinque directos arcus placeat tibi, and let not the road through the five parallel circles please you, i. e. go not through the equator, the tropics, and the polar circles. See 1, 2, 14, &c.

4 Limes, the path, i.e. the ecliptic, which cuts the equator obliquely; contentus fine trium zonarum, confined within the limits of three cones. The ecliptic lies within the torrid zone, having one of the temperate zones on each side. The torrid and two temperate zones are therefore the three here referred to.

5 Egressus altiùs, by going too high ; (egressus) inferiùs, by going too low.

6 Neu-neve, neither-nor; tene (cursum), keep the way; anguem, aram. See Anguis, Ara. 7 Opto, quæ (for ut ea) juvet, I pray that she may assist you.

8 Metas positas in Hesperio litore, the goals placed on the western shore, i.e. the shore of the Atlantic. The Goddess of Night is represented as passing in a chariot across the sky, and reaching the western horizon at the same time that the sun rises in the east. A.R.A. 275.

[ocr errors]

1

Poscimur; effulget tenebris Aurora fugatis.":
Corripe lora manu ; vel, si mutabile pectus 140
Est tibi, consiliis, non curribus, utere nostris,
Dum potes et solidis etiamnum sedibus adstas,
Dumque malè optatos nondum premis inscius axes.
Quæ tutus spectes, sine me dare lumina terris.
Occupat ille levem juvenili corpore currum, 150
Statque super, manibusque datas contingere habenas!
Gaudet, et invito grates agit inde parenti.

Interea volucres Pyroëis, Eöus et Æthon,
Solis equi, quartusque Phlegon, hinnitibus auras
Flammiferis implent, pedibusque repagula pulsant. 155
Quæ postquam Tethys, fatorum ignara nepotis,
Repulit, et facta est immensi copia mundi ;
Corripuêre viam, pedibusque per aëra motis
Obstantes findunt nebulas, pennisque levati
Prætereunt ortos îsdem de partibus Euros.

160 Sed leve pondus erat, nec quod cognoscere possent Solis equi,- solitâque jugum gravitate carebat. Utque labant curvæ justo sine pondere naves, Perque mare instabiles nimiâ levitate feruntur ; Sic onere assueto vacuos dat in aëra saltus, 165 Succutiturque altè, similisque est currus inani. Quod simulac sensêre, ruunt tritumque relinquunt Quadrijugi spatium, nec, quo priùs, ordine currunt. Ipse pavet, nec quà commissas flectat habenas, Nec scit, quà sit iter; nec, si sciat, imperet illis. 170 Tum primùm radiis gelidi caluêre Triones,

.3

I Levem juvenili corpore, light on account of his youthful body; inde, from it, from the chariot.

2 Pulsant repagula, strike the barriers. The repagula were beams of wood placed across the openings in the

race-course from which the horses started, to prevent them from setting off before the time. A. R. A. 275.

3 Et copia immensi mundi facta est, and full scope over the boundless universe was given them.

4 Nec (for et) quod equi solis (non) possent cognoscere, and such as the horses of the sun could not feel.

5 Dat saltus in aëra vacuos assueto onere, makes leaps into the air indicating the want of its usual weight. Vacuos strictly refers to currusinani (currui).

« ZurückWeiter »