THANASI VAYA: A TRANSLATION.1 ALTHOUGH the massacre of Gardiki in 1812 is an event well known In the traditions of the peasantry the name of Vayas is handed To extend in some degree the sphere of these local traditions, and to disburden his own conscience by casting a stone to heap the pile of the general anathema was the object which Mr. Aristotle Valaorites proposed to himself in publishing in the vulgar Greek dialect the short piece entitled "Thanasi Vaya," of which a translation is annexed. ΘΑΝΑΣΗΣ ΒΑΓΙΑΣ. A. Ἡ ΦΤΩΧΗ. Ἐλεημοσύνη, Χριστιανοὶ, κάμετ ̓ ἐλεημοσύνη· Φτωχὴ γυναῖκα ἐφώναξε 'ς ἄλλης φτωχῆς τὴ θύρα. Ἐλεημοσύνη, λίγο φῶς . . . προφθάστε με πεθαίνω. ... THANASI VAYA. I. THE POOR WOMAN. "Have mercy, Christians, mercy on the poor, Another poor one too. "The tempest's roar, "The Lord our God. Open and let me in, I would not take your bread-I've learned to fast; "Save me from death. I ask but for a coal (1) A veritably mournful interest is added to the following piece by the tragic fate which has just overtaken Mr. Herbert in Greece, and cut him off in the first flower of his days. Β. -Μάνα μου, ξύπνα, δὲν ἀκοῦς; στὴ θύρα μας χτυπᾶνε. Αγέρας δέρνει τὰ κλαριὰ τοῦ λόγκου καὶ βογκᾶνε. —Σκιάζομαι, μάνα, σὰν πουλὶ φεύγει, πετά ̓ ἡ καρδιά μου —Εἶναι σκυλιὰ ποῦ ῥυάζονται· πέσε στὴν ἀγκαλιά μου· -Ακουσα κλάψαις καὶ φωναῖς. —Θὰ τάεἶδες στὄνειρό σου, Κοιμήσου γύρισ ̓ ἀπ ̓ ἐδῶ, καὶ κάμε το σταυρό σου. Γ. ̓Ακούω στὴ θύρα μας σὰ βογκητό, —Παιδί μου, πρόφθασε, δός μου βοήθεια Στὰ χέρια γλήγορα τὴν ξένη πέρνουν -Σύρτε παιδάκια μου ν' ἀναπαυθῆτε. Ἡ ξένη ἡ δύστυχη δὲν κλεῖ τὸ μάτι· II. "Awake, mamma! Dost thou not hear They're knocking at our cottage door?" -"No! 'tis the wind that loves to stir The rustling branches o'er the moor." -"I'm frightened, mother, and my heart Is fluttering like a timid bird." “Come to my arms, nor stay apart; "Twas but the bark of dogs we heard." "No! 'twas a cry of wild unrest And pain I heard, oh mother mine!" -""Twas but a dream; lie on my breast, And sign thee with the holy sign." -" Methinks, I hear the sound of moaning Right at our door. I go to see. Methinks, it is the awful groaning Of one in death's last agony." III. They hurried to the door, and found Her hands like crystal, and as cold Then quickly in their arms they take "God grant thee," they reply, "a morrow And now once more in slumber deep IV. THE VAMPIRE. "Tell me, Thanasi, why thou standest here Μέσα στοῦ τάφου μου τὴ σκοτεινιὰ Τὰ λόγια τἄκουσα καὶ τὤνομά μου. Ετζι φωνάζοντας σὰ λυσσασμένοι Καὶ σὰν μ' εὑρήκανε ὅλοι μὲ μιὰ Πετάμε, τρέχομε· φυσσομανάει, μας. Φουσκόνει ὁ ἄνεμος τὰ σάβανά μας Κ ̓ ἐν ᾧ με σέρνουνε καὶ μὲ πατοῦνε Κάποιος ἐφώναξε . . . στέκουν κι' ἀκοῦνε . . . Καλῶς σ' εὑρήκαμε, Βιζίρη Αλή Ἐδῶθε μπένουνε μὲς τὴν Αὐλή. Πέφτουν ἐπάνω του οἱ πεθαμμένοι, Μὲ παραιτήσανε, κανεὶς δὲν μένει, Κρυφὰ τοὺς ἔφυγα, καὶ τρέχω ἐδῶ Μὲ σὲ γυναῖκά μου νὰ κοιμηθῶ. "List, while I tell thee how this very night, I stood in my dark tomb, deep undergound, Rise quick; for thousands of the dead below Go on; fear not; no wolves our course impede ; Of my lone tomb, with shrieks and laughter, bore The track our black cloud followed from below. Till of that fatal spot we came in view ΣΤ. Θανάση, σ' ἄκουσα, τραβήξου τώρα. Φεύγα καὶ σκιάζομαι τ' ἄγριά σου μάτια, Ξύπνα παιδί μου, κ' ἡ αὐγὴ ἀπ' τὸ βουνὶ προβαίνει. - Λίγο κοιμῶμαι ἡ δύστυχη, δὲν ἔκλεισα τὸ μάτι. VI. “Enough! I've heard thee, now, Thanasi, go; Thy grave awaits thee; 'tis thy hour below." "But with me to my tomb for friendship's sake Three kisses, dear one, from thy lips I'll take." -"No! when they threw the oil and dust on thee I came and kissed thy dead mouth secretly." -"But many years have rolled by since that day ; The fire of hell has scorched that kiss away." "I fear the wildness of thy eyes. Begone! Thy rotten flesh falls crumbling from the bone. Those hands! Go hide them, hide them from thy wife, So thin they are and sharp as blades of knife." "Not so, my friend, bethink thee, am not I The man thou lovedst in the days gone by? Loathe not thine own Thanasi." 166 "Go, I pray, Thou art my curse! Go, from my sight, away!" Then with one bound he has her in his grip, His mouth on hers he fastens, lip on lip; Rending her dress in passionate despair, His hand he buries in her bosom bare;— But now his chattering jaws in terror quake, Like marble stands he fixed; cold as a snakeWolf-like he howls, as aspen leaf he quivers; His hand has met the Holy Cross-and shivers. Thus is she saved by her prized relic's grace: There seems to rise a mist before her face; And now she hears the screech-owl's angry shout Calling Thanasi Vaya from without. -“ I know no rest; my eyes I have not closed. Peace, peace be with you. Now 'tis time we part ; Long lies the road before me-let me start." "Why didst thou choose all night alone to bide? Oh, why not wake and call us to thy side ? Go, mother, may all good attend thy way! Go! But for us from heaven a blessing pray." -"Yes! For your pity shown to the distressed May God accord to you sweet sleep and rest: I know no good on earth save rest from pain; And day and night I seek it; but in vain.” -"Yet poverty's an evil fraught with scorn." -"Ah! wealth I've known. By time 'twas from me torn." "We live in misery here like wolves in a wood, Since fell Gardiki in her people's blood." “Oh, sorrow! Endless woe's for me decreed. Can none forget Thanasi Vaya's deed? And I'm his widow. Cross yourselves, and go. Seek incense, burn it, to drive out your foe. He stood beside me here but yester eve: Forgive him, Christians. For my misery grieve." Then hastes she to the forest; while the child ATHENS, 1st October, 1869. THE ELECTORAL DISABILITIES OF WOMEN. THE question of women's suffrage will in a few days again be brought before Parliament. The present, therefore, seems an appropriate time to enumerate as briefly as possible some of the principal objections urged against it, together with what appear to be satisfactory answers to these objections. It can hardly be too often repeated that the removal of the electoral disabilities of women is not exclusively a woman's question; above all it is not one in which the interests of men and women are opposed. If the extension of political power to women is in accordance with reason and justice, both sexes are equally bound to support the claims of women to the suffrage. If it is in opposition to these, both sexes are equally interested in the withholding of electoral power from women. It is frequently said that women are sufficiently represented under the present system, and that their interests have always been jealously protected by the legislature. This argument must be very familiar to all who took part in, or remember the great reform agitation which preceded the Reform Bill of 1867. Those who were opposed to an extension of the suffrage were never weary of repeating that working men were quite well represented; that there was no need to give them votes, for their interests were watched over with the most anxious solicitude by noblemen and gentlemen who knew far better than the artisans themselves what was good for the working classes. It is well known that this opinion was not shared by working men. They pointed to the inequality of the law relating to masters and servants, and to the efforts which legislation had made to suppress trade societies. They said, "these laws are unequal and unjust, and they will not be amended until we have some hand in choosing the law-makers." Beside this they said, "we bear a large portion of the taxation of the country; for every pound of tea and sugar we consume we contribute so much to the national revenue, and in common justice we ought to be allowed to exercise a corresponding control over the national expenditure." Every one knows that the struggle for an extension of the suffrage at length terminated; all obstacles were surmounted, and the rights of working men to citizenship were fully recognised. Surely working men, and all who took their part in the great reform agitation, will not cast aside and repudiate the very arguments which they found so useful during that struggle. Let them apply the same arguments to the question of women's suffrage. Are women sufficiently represented? Are there no laws |