« ZurückWeiter »
Clo. I would, therefore, my sister had had no name, sir.
Vio. Why, man?
Clo. Why, sir, her name's a word; and to dally with that word, might make my sister wanton: But, indeed, words are very rascals, since bonds disgraced them.
Vio. Thy reason, man?
Clo. Troth, sir, I can yield you none without words; and words are grown so false, I am loath 'to prove reason with them.
Vio. I warrant, thou art a merry fellow, and carest for nothing.
Clo. Not so, sir, I do care for something: but in my conscience, sir, I do not care for you; if that be to care for nothing, sir, I would it would make you invisible.
Vio. Art not thou the lady Olivia's fool ?
Clo. No, indeed, sir; the lady Olivia has no folly: she will keep no fool, sir, till she be married; and fools are as like husbands, as pilchards are to herrings, the husband's the bigger; I am, indeed, not her fool, but her corrupter of words.
Vio. I saw thee late at the count Orsino's.
Clo. Foolery, sir, does walk about the orb, like the sun; it shines every where. I would be sorry, sir, but the fool should be as oft with your master, as with my mistress : I think I saw your wisdom there.
Vio. Nay, an thou pass upon me, I'll no more with thee. Hold, there's expenses for thee.
Clo. Now Jove, in his next commodity of hair, send thee a beard !
Vio. By my troth, I'll tell thee; I am almost sick for one; though I would not have it grow on my chin. Is thy lady within ?
Clo. Would not a pair of these have bred, sir?
Clo. I would play lord Pandarus 3 of Phrygia, sir, to bring a Cressida to this Troilus.
Vio. I understand you, sir; 'tis well begg’d.
Clo. The matter, I hope, is not great, sir, begging but a beggar; Cressida was a beggar 4. My lady is within, sir. I will construe to them whence you come; who you are, and what you would, are out of my welkin; I might say, element; but the word is over-worn.
3 See the play of Troilus and Cressida. 4 In Henryson's Testament of Cresseid she is thus spoken of :
Thou shalt suffer, and as a beggar dye.' And again,
“Thou shalt go begging from hous to hous,
With cuppe and clapper like a Lazarous.' 5 A wild hawk, or, hawk not well trained.
Sir To. Will you encounter the house? my niece is desirous you should enter, if your trade be to her.
Vio. I am bound to your niece, sir: I mean, she is the list of my voyage.
Sir To. Taste? your legs, sir, put them to motion.
Vio. My legs do better understand me, sir, than I understand what you mean by bidding me taste my legs.
Sir To. I mean, to go, sir, to enter.
Vio. I will answer you with gait and entrance: But we are prevented 8.
Enter OliviA and MARIA. Most excellent accomplished lady, the heavens rain odours on you!
Sir And. That youth's a rare courtier ! Rain odours ! well.
Vio. My matter hath no voice, lady, but to your own most pregnant 9 and vouchsafed ear.
Sir And. Odours, pregnant, and vouchsafed: I'll get 'em all three ready.
Oli. Let the garden door be shut, and leave me to my hearing. .
[Exeunt Sir Toby, SIR ANDREW, and MARIA. Give me your hand, sir.
Vio. My duty, madam, and most humble service.
6 Bound, limit.
7 In the Frogs of Aristophanes a similar expression occurs, v. 462. TEYXAI rñs Ovpas.' i.e. taste the door, knock gently at it.
8 i.e. our purpose is anticipated. So in the 119th Psalm. • Mine eyes prevent the night-watches.'
9 i. e. ready, apprehensive ; vouchsafed, for vouchsafing.
Since lowly feigning was call'd compliment;
Vio. And he is yours, and his must needs be yours; Your servant's servant is your servant, madam.
Oli. For him, I think not on him: for his thoughts, 'Would they were blanks, rather than fill’d with me!
Vio. Madam, I come to whet your gentle thoughts On his behalf: Oli.
O, by your leave, I pray you; I bade you never speak again of him : But, would you undertake another suit, I had rather hear you to solicit that, Than musick from the spheres.
Dear lady, Oli. Give me leave, ’beseech you: I did send, After the last enchantment you did here 10, A ring in chase of you; so did I abuse , Myself, my servant, and, I fear me, you: Under your hard construction must I sit, To force that on you, in a shameful cunning, Which you knew none of yours: What might you
think? Have you not set mine honour at the stake, And baited it with all the unmuzzled thoughts That tyrannous heart can think? To one of your
Vio. I pity you.
Vio. No, not a grise 13; for 'tis a vulgar 14 proof, That very oft we pity enemies.
10 i. e. after the enchantment your presence worked in my affections. 11 Ready apprehension. 12 i.e. a thin veil of crape or cyprus.
14 Common. VOL. I.
Oli. Why, then, methinks, 'tis time to smile again; O world, how apt the poor are to be proud! If one should be a prey, how much the better To fall before the lion, than the wolf?
[Clock strikes. The clock upbraids me with the waste of time.Be not afraid, good youth, I will not have you: And yet, when wit and youth is come to harvest, Your wife is like to reap a proper man: There lies your way, due west.
Then westward-hoe: Grace and good disposition 'tend your ladyship! You'll nothing, madam, to my lord by me?
Oli. Stay :
Vio. That you do think, you are not what you are.
Vio. Would it be better, madam, than I am,
Oli. 0, what a deal of scorn looks beautiful In the contempt and anger of his lip! A murd'rous guilt shows not itself more soon Than love that would seem hid: love's night is noon. Cesario, by the roses of the spring, By maidhood, honour, truth, and every thing, I love thee so, that, maugre 15 all thy pride, Nor wit, nor reason, can my passion hide. Do not extort thy reasons from this clause, For, that I woo, thou therefore hast no cause: But, rather, reason thus with reason fetter: Love sought is good, but given unsought, is better.
Vio. By innocence I swear, and by my youth, I have one heart, one bosom, and one truth,
15 In spite of : from the French malgré.