Abbildungen der Seite

Page. Yes; and you heard what the other told me? Ford. Do you think there is truth in them?

Page. Hang’em, slaves! I do not think the knight would offer it: but these that accuse him in his intent towards our wives, are a yoke of his discarded men; very rogues, now they be out of service.

Ford. Were they his men ?
Page. Marry, were they.

Ford. I like it never the better for that. Does he lie at the Garter?

Page. Ay, marry, does he. If he should intend this voyage towards my wife, I would turn her loose to him; and what he gets more of her than sharp words, let it lie on my head.

Ford. I do not misdoubt my wife; but I would be loath to turn them together: A man may be too . confident: I would have nothing lie on my head; I cannot be thus satisfied.

Page. Look, where my ranting host of the Garter comes: there is either liquor in his pate, or money in his purse, when he looks so merrily.—How now, mine host?

Enter Host and SHALLOW. Host. How now, bully-rook? thou’rt a gentleman : cavalero-justice, I say.

Shal. I follow mine host, I follow.--Good even, and twenty, good master Page! Master Page, will you go with us? we have sport in hand.

Host. Tell him, cavalero-justice; tell him, bullyrook.

Shal. Sir, there is a fray to be fought, between Sir Hugh the Welsh priest, and Caius the French doctor.

Ford. Good mine host o' the Garter, a word with you.


Host. What say'st thou, bully-rook?

[They go aside. Shal. Will you (to PAGE] go with us to behold it? my merry host hath had the measuring of their weapons; and, I think he hath appointed them contrary places : for, believe me, I hear the parson is no jester. Hark, I will tell you what our sport shall be.

Host. Hast thou no suit against my knight, my guest-cavalier ?

Ford. None, I protest: but I'll give you a pottle of burnt sack to give me recourse to him, and tell him, my name is Brook; only for a jest.

Host. My hand, bully: thou shalt have egress and regress; said I well? and thy name shall be Brook: It is a merry knight.— Will you go, Cavaliers 13?

Shal. Have with you, mine host.

Page. I have heard, the Frenchman hath good skill in his rapier.

Shal. Tut, sir, I could have told you more: In these times you stand on distance, your passes, stoccadoes, and I know not what: 'tis the heart, master Page: 'tis here, 'tis here. I have seen the time, with my long sword 14, I would have made you four tall fellows skip like rats.

Host. Here, boys, here, here! shall we wag?

Page. Have with you :-I had rather hear them scold than fight. [Exeunt Host, SHAL. and PAGE.

13 The folio of 1623 reads An-heires, which is unintelligible; the word in the text, the conjecture of Mr. Boaden, Malone considered the best that had been offered. Caualeires would have been the orthography of the old copy, and the host has the term frequently in his mouth. Mr. Steevens substituted on hearts.

14 Before the introduction of rapiers the swords in use were of an enormous length and sometimes used with both hands. Shallow, with an old man's vanity, censures the innovation, and ridicules the terms and use of the rapier. See Note on K. Henry IV. P. 1, Act ii. Sc. 4.

Ford. Though Page be a secure fool, and stands so firmly on his wife's frailty, yet I cannot put off my opinion so easily; She was in his company at Page's house; and, what they made 15 there, I know not. Well, I will look further into't: and I have a disguise to sound Falstaff: If I find her honest, I lose not my labour; if she be otherwise, 'tis labour well bestowed.


SCENE II. A Room in the Garter Inn.

Enter Falstaff and Pistol. · Fal. I will not lend thee a penny.

Pist. Why, then the world's mine oyster,
Which I with sword will open.-
I will retort the sum in equipagel.

Fal. Not a penny. I have been content, sir, you should lay my countenance to pawn: I have grated upon my good friends for three reprieves for you and your coach-fellow? Nym; or else you had looked through the grate like a geminy of baboons. I am damned in hell, for swearing to gentlemen my friends, you were good soldiers, and tall fellows: and when mistress Bridget lost the handle of her fan”, I took't upon mine honour, thou hadst it not.

15 An obsolete phrase, sigoifying—what they did there. In Act iv. Sc. 2, of this play we have again, what make you here; for what do you here.

Equipage appears to have been a cant term, which Warburton conjectured to mean stolen goods. Mr. Steevens thinks it means attendance ; i.e. . if you will lend me the money, I will pay you again in attendance,' but has failed to produce an example of the use of the word in that sense.

? i. e. he who draus along with you, who is joined with you in all your knavery.

3 Fans were costly appendages of female dress in Shakspeare's time. They consisted of ostrich and other feathers, fixed into handles, some of which were made of gold, silver, or ivory of curious workmanship. The fashion was most probably imported from

Pist. Didst thou not share? hadst thou not fifteen

pence? Fal. Reason, you rogue, reason: Think'st thou, I'll endanger my soul gratis? At a word, hang no more about me, I am no gibbet for you :-go.—A short knife and a throng 4 ;-to your manor of Pickthatch”, go.—You'll not bear a letter for me, you rogue! you stand upon your honour!-Why, thou unconfinable baseness, it is as much as I can do to keep the terms of my honour precise. I, I, I myself sometimes, leaving the fear of heaven on the left hand, and hiding mine honour in my necessity, am fain to shuffle, to hedge, and to lurch; and yet, you, rogue, will ensconce your rags, your cat-a-mountain looks, your red-lattice phrases, and your boldbeating oaths, under the shelter of your honour ! You will not do it, you?

Pist. 'I do relent; what would'st thou more of man?

Enter Robin.
Rob. Sir, here's a woman would speak with you.

Fal. Let her approach. Italy, for in the Habiti ANTICHI ET MODERNI di tutto il Mondo, published at Venice in 1580, from drawings by Titiano and Cesare Vecelli, * are several represented of various forms, of which these are two. Thus in the second Sestyad of Marlow's Hero and Leander:

.“ Her painted fan of curled plumes let fall.” * i. e. go and cut purses in a crowd. Purses being then worn hanging at the girdle. 5 Pick't-hatch was in Turnbull Street, Cow Cross, Clerkenwell, a haunt of the worst part of both sexes. The unseasonable and obstreperous irruptions of the swash-bucklers of that age rendered a hatch or half door .with spikes upon it a necessary defence to a brothel, and hence the term became a cant phrase to denote a part of the town noted for brothels.

6 A sconce is a fortification; to ensconce is therefore to protect as with a fort.

? Alehouse language. Red lattice windows formerly denoted an ‘alehouse, as the chequers have done since.

Quick. Give your worship good-morrow.
Fal. Good-morrow, good wife.
Quick. Not so, an't please your worship.
· Fal. Good maid, then.

Quick. I'll be sworn; as my mother was, the first hour I was born.

Fal. I do believe the swearer: What with me?

Quick. Shall I vouchsafe your worship a word or two?

Fal. Two thousand, fair woman; and I'll vouchsafe thee the hearing.

Quick. There is one Mistress Ford, sir ;-I pray, come a little nearer this ways:-I myself dwell with master doctor Caius.

Fal. Well, on: Mistress Ford, you say,

Quick. Your worship says very true: I pray your worship, come a little nearer this ways.

Fal. I warrant thee, nobody hears;—mine own people, mine own people.

Quick. Are they so? Heaven bless them, and make them his servants !

Fal. Well: mistress Ford:-what of her?

Quick. Why, sir, she's a good creature. Ford, lord! your worship’s a wanton: Well, heaven forgive you, and all of us, I pray!

Fal. Mistress Ford :-come, mistress Ford,

Quick. Marry, this is the short and the long of it: you have brought her into such a canaries 8 as 'tis wonderful. The best courtier of them all, when the court lay at Windsor, could never have brought her to such a canary. Yet there has been knights, and

8 A mistake of Mrs. Quickly's for quandaries. Canary was, however, a quick and lively dance mentioned in All's Well tuat Ends Well, Act ii. Sc, 1.


« ZurückWeiter »