Pro. But love will not be spurr'd to what it loaths 1. Thu. Nay, then the wanton lies; my face is black. Pro. But pearls are fair; and the old saying is, Black men are pearls in beauteous ladies' eyes. Jul. 'Tis true; such pearls as put out ladies' eyes; For I had rather wink than look on them. [Aside. Thu. How likes she my discourse? Pro. Ill, when you talk of war. Thu. But well, when I discourse of love and peace? Jul. But better indeed, when you hold your peace. Thu. What says she to my valour? Pro. O, sir, she makes no doubt of that. [Aside. Jul. She needs not, when she knows it cowardice. Thu. What says she to my birth? Pro. That you are well deriv'd. [Aside. Jul. True, from a gentleman to a fool. [Aside. Thu. Considers she my possessions? Pro. O, ay; and pities them. Thu. Wherefore? Jul. That such an ass should owe them. [Aside. Pro. That they are out by lease3. Jul. Here comes the duke. 1 Mr. Boswell thought that this line should be given to Julia, as well as a subsequent one, and that they were meant to be spoken aside. They are exactly in the style of her other sarcastic speeches; and Proteus, who is playing on Thurio's credulity, would hardly represent him as an object of loathing to Silvia. 2 i. e. possess them, own them. 3 By Thurio's possessions he himself understands his lands. But Proteus chooses to take the word likewise in a figurative sense, as signifying his mental endowments: and when he says they are out by lease, he means, that they are no longer enjoyed by their master (who is a fool), but are leased out to another. Edinburgh Magazine, Nov. 1786. Enter DUKE. Duke. How now, Sir Proteus? how now, Thurio? Which of you saw Sir Eglamour of late? Thu. Not I. Pro. Nor I. Duke. Saw you my daughter? Pro. Neither. Duke. Why, then she's fled unto that peasant Valentine; And Eglamour is in her company. "Tis true; for friar Laurence met them both, At Patrick's cell this even: and there she was not: That leads towards Mantua, whither they are fled: [Exit. Pro. And I will follow, more for Silvia's love, Than hate of Eglamour that goes with her. [Exit. Jul. And I will follow more to cross that love, Than hate for Silvia, that is gone for love. 4 Peevish in ancient language signified foolish. [Exit. SCENE III. Frontiers of Mantua. The Forest. Enter SILVIA, and Out-laws. Out. Come, come; Be patient, we must bring you to our captain. 1 Out. Where is the gentleman that was with her? 3 Out. Being nimble-footed, he hath outrun us, But Moyses and Valerius follow him. Go thou with her to the west end of the wood, There is our captain: we'll follow him that's fled; The thicket is beset, he cannot 'scape. 1 Out. Come, I must bring you to our captain's cave: Fear not; he bears an honourable mind, And will not use a woman lawlessly. Sil. O Valentine, this I endure for thee! [Exeunt. SCENE IV. Another part of the Forest. Val. How use doth breed a habit in a man! To record, anciently signified to sing. It is still used by bird fanciers to express the first essays of a bird to sing; and is evidently derived from the recorder or pipe with which they were formerly taught. And leave no memory of what it was?! Thou gentle nymph, cherish thy forlorn swain!- Withdraw thee, Valentine; who's this comes here? [Steps aside. Enter PROTEUS, SILVIA, and JULIA. Pro. Madam, this service I have done for you, (Though you respect not aught your servant doth) To hazard life, and rescue you from him That would have forced your honour and your love. Vouchsafe me, for my meed, but one fair look; A smaller boon than this I cannot beg, And less than this, I'm sure, you cannot give. Val. How like a dream is this I see and hear! Love, lend me patience to forbear a while. [Aside. Sil. O miserable, unhappy that I am! Pro. Unhappy were you, madam, ere I came; But, by my coming, I have made you happy. Sil. By thy approach thou mak'st me most unhappy. Jul. And me, when he approacheth to your pre sence. [Aside. 2 "O thou that dost inhabit in my breast, It is hardly possible (says Steevens) to point out four lines in Shakspeare more remarkable for ease and elegance than the preceding. O, heaven be judge, how I love Valentine, Pro. What dangerous action, stood it next to death, Would I not undergo for one calm look? O, 'tis the curse in love, and still approv❜d*, When women cannot love where they're belov❜d. Sil. When Proteus cannot love where he's belov'd. Thou hast no faith left now 5, unless thou hadst two, Pro. Who respects friend? Sil. In love, All men but Proteus. Pro. Nay, if the gentle spirit of moving words Can no way change you to a milder form, I'll woo you like a soldier, at arms' end; And love you 'gainst the nature of love, force you. Sil. O heaven! Pro. I'll force thee yield to my desire. Val. Ruffian, let go that rude uncivil touch; Thou friend of an ill fashion. Pro. Valentine! Val. Thou common friend, that's without faith or love, (For such is a friend now), treacherous man! 3 i. e. as dear. 4 approv'd is confirm'd by proof. 5 The word now was supplied in the folio of 1632. |