The same. SCENE II. Garden of Julia's House. Enter JULIA and LUCETTA. Jul. But say, Lucetta, now we are alone, Would'st thou then counsel me to fall in love? Luc. Ay, madam; so you stumble not unheedfully. Jul. Of all the fair resort of gentlemen, That every day with parle1 encounter me, In thy opinion, which is worthiest love? Luc. Please you, repeat their names, I'll show my mind According to my shallow simple skill. Jul. What think'st thou of the fair Sir Eglamour? Luc. As of a knight well-spoken, neat and fine; But, were I you, he never should be mine. Jul. What think'st thou of the rich Mercatio? Luc. Well of his wealth; but of himself, so, so. Jul. What think'st thou of the gentle Proteus? Luc. Lord, lord! to see what folly reigns in us! Jul. How now! what means this passion at his name? Luc. Pardon, dear madam; 'tis a passing shame, That I, unworthy body as I am, Should censure thus on lovely gentlemen. Jul. Why not on Proteus, as of all the rest? Jul. Your reason? of many good I think him best. Luc. I have no other but a woman's reason; I think him so, because I think him so. 1 Parle is talk. 2 To censure, in Shakspeare's time, generally signified to give one's judgment or opinion. Thus in The Winter's Tale, Act. ii. Sc. 1: Jul. And would'st thou have me cast my love on him? Luc. Ay, if you thought your love not cast away. Luc. paper, madam. That the contents will show. Jul. Say, say; who gave it thee? Luc. Sir Valentine's page; and sent, I think, from Proteus: He would have given it you, but I, being in the way, Did in your name receive it; pardon the fault, I pray. Jul. Now, by my modesty, a goodly broker*! Dare you presume to harbour wanton lines? There, take the paper, see it be return'd; Luc. To plead for love deserves more fee than hate. Luc. That you may ruminate. [Exit. Jul. And yet, I would I had o'erlook'd the letter. It were a shame to call her back again, And pray her to a fault for which I chid her. 3 Fire is here pronounced as a dissyllable. 4 A matchmaker. It was sometimes used for a procuress. 5 First folio, ye. Since maids, in modesty, say No, to that Re-enter LUCetta. Luc. What would your ladyship? Luc. I would it were: 6 That you might kill your stomach on your meat, And not upon your maid. Jul. What is't you took up So gingerly? Luc. Nothing. Jul. Why didst thou stoop then? Luc. To take a paper up that I let fall. Jul. And is that paper nothing? Luc. Nothing concerning me. Jul. Then let it lie for those that it concerns. Luc. Madam, it will not lie where it concerns, Unless it have a false interpreter. Jul. Some love of your's hath writ to you in rhyme. Luc. That I might sing it, madam, to a tune: Give me a note: your ladyship can set7. 6 Stomach, for passion or obstinacy. 7 Set is here used equivocally; in the preceding speech in the sense in which it is used by musicians, and in the present line in a quite different sense. To set by in old language signifies, to make account of, to estimate. See the First Book of Samuel, xviii. 30. Jul. As little by such toys as may be possible: Best sing it to the tune of Light o' love. Luc. It is too heavy for so light a tune. Jul. Heavy? belike it hath some burden then. Luc. Ay; and melodious were it, would you sing it. Jul. And why not you? Luc. I cannot reach so high. Jul. Let's see your song:-How now, minion? Luc. No, madam; it is too sharp. Luc. Nay, now you are too flat, And mar the concord with too harsh a descant8: Jul. The mean is drown'd with your unruly base. Jul. This babble shall not henceforth trouble me. Here is a coil 10 with protestation! [Tears the letter. Go, get you gone; and let the papers lie: You would be fingering them, to anger me. Luc. She makes it strange; but she would be best pleas'd To be so anger'd with another letter. [Exit. Jul. Nay, would I were so anger'd with the same! O hateful hands, to tear such loving words! Injurious wasps! to feed on such sweet honey, • Descant signified formerly what we now call variations. It has been well defined to be musical paraphrase. The mean is the tenor in music. 9 To bid the base means, to run fast, challenging another to pursue at the rustic game called Base, or Prisonbase. The allusion is somewhat obscure, but it appears to mean here, "to challenge to an encounter." 10 i. e. bustle, stir. And kill the bees, that yield it, with your stings! I throw thy name against the bruising stones, Luc. Madam, Dinner is ready, and your father stays. Luc. What, shall these papers lie like tell-tales here? Jul. If you respect them, best to take them up. Luc. Nay, I was taken up for laying them down: Yet here they shall not lie, for 12 catching cold. 11 Since. 12 for catching cold," i. e. lest they should catch cold, anciently a common form of expression. See Horne Tooke's explanation of this word in the first volume of "The Diversions of Purley." |