Abbildungen der Seite
PDF
EPUB
[blocks in formation]

Which Rowe altered to "There is," means, says Malone, "My suit is:" but
I suspect that Rowe's alteration is right.

[blocks in formation]

So the second folio.-The first folio has "hearts."

[blocks in formation]

In my former edition I printed (with the fourth folio) "Paris-garden," remarking; "The folio has 'Parish Garden,'-which, as a vulgar corruption, might suit the Porter: but if we retain it, we must also presently retain 'Powles.'" In opposition to which remark, Mr. Grant White observes that "Paris Garden was called Parish Garden by people of the Porter's class;" and that "The folio, as in numerous other instances, has Powle's' but this is a mere phonographic irregularity, not a characteristic vulgarism like 'Parish' above."

'P. 568. (149)

"Let me ne'er hope to see a chine again;

[ocr errors]

And that I would not for a cow, God save her!"

Mr. Collier's Ms. Corrector reads

"Let me ne'er hope to see a queen again;

And that I would not for a crown, God save her!" "which," observes a critic in Blackwood's Magazine for Sept. 1853, p. 318, "is certainly entitled to consideration; but it is quite possible that the Porter's Man's language, being that of a clown, may be designedly nonsensical." -Qy. are we to understand that the Porter's Man was "a huge feeder,"resembling in that respect the Guard, who were notorious for their consumption of beef? Cowley, in one of his early poems, says,

"And chines of beef innumerable send me,

Or from the stomach of the Guard defend me."

[ocr errors]

The Wish,--Works, vol. iii. p. 44, ed. 1708.1864. "When Collier's Ms. Corrector altered 'chine' to 'queen,' he seems to have been confounding in his memory the christening procession of the next scene with the coronation procession of act iv. sc. 1." W. N. LETTSOM.— "The expression, 'my cow, God save her!' or 'my mare, God save her!' or 'my sow, God bless her!' appears to have been proverbial; thus, in Greene and Lodge's Looking Glasse for London, 1598, my blind mare, God bless her!" STAUNTON.-A writer in The Literary Gazette for January 25, 1862, p. 95, says; "The concluding word 'her,' in the altered passage [i.e. the passage as altered by Collier's Ms. Corrector], of course refers to 'queen,' whereas in the ordinary reading it can only refer to 'cow.' Plausible as the alteration seems, its value is entirely annihilated by the fact, for the communication of which we are indebted to a Devonshire correspondent, that a phrase evidently identical with that used by Shakespeare (or Fletcher), in the passage in question, exists and is in use to this day in the South of England. Oh! I would not do that for a cow, save her tail,' may still be heard in the mouths of the vulgar in Devonshire. This coincidence of expression VOL. V. QQ

:

leaves no doubt that the genuine reading is 'cow,' not 'crown;' and the porter's man was thinking of a chine of beef, an object much dearer to his eyes than a queen."

[blocks in formation]

So Pope and Mr. Collier's Ms. Corrector.-The folio has "to" (an accidental repetition from "to the broomstaff”).

[blocks in formation]

Get up o' the rail: I'll pick you o'er the pales else!"

Mason would read "Get up off the rail," or "Get off the rail."— Here the folio has "Ile pecke you," &c.; but in Coriolanus, act i. sc. 1, it has

"As I could picke my Lance."

Mr. Knight prints, by the advice of a friend, "I'll pick you o'er the pates else," which supposes that the intruder "i' the camlet" was furnished with more heads than one.-Mr. Collier's Ms. Corrector substitutes "I'll peck you o'er the poll else."

In the speeches throughout this scene which now stand as prose there are such traces of metre as might lead us to suspect that the author originally intended them for verse: but that they will not admit of a satisfactory metrical arrangement may be seen in Capell's edition.

[merged small][ocr errors][merged small]

Here the name of Solomon's royal guest has been improperly altered to "Sheba." Compare Marlowe ;

"Be she as chaste as was Penelope,

As wise as Saba, or as beautiful

As was bright Lucifer before his fall."

Doctor Faustus,-Works, p. 87, ed. Dyce, 1858.

and Peele;

"Diana for her dainty life, Susanna being sad,
Sage Saba for her soberness," &c.

Sir Clyomon and Sir Clamydes,—Works, p. 529, ed. Dyce, 1861.

and William Gager, in a copy of Latin verses addressed to Queen Elizabeth (hitherto, I believe, unpublished);

"Deservit Cassandra tibi; te Saba salutat," &c.

and (as Mr. Grant White observes) both in the Septuagint and in the Vulgate she is called Saba.

[merged small][ocr errors][merged small]

The folio has "way."-Corrected in the fourth folio. (In this line Mr. Col"tread" instead of 66 '-an alteration forbidden by the

lier proposes
context," From her.")

read,"

[blocks in formation]

The folio has" And you good Brethren."—Corrected by Thirlby.

END OF VOLUME FIFTH.

LONDON:

ROBSON AND SONS, PRINTERS, PANCRAS ROAD, N.W.

« ZurückWeiter »