Abbildungen der Seite
PDF
EPUB

1837.

Each party to have the privi

protected, &c. in

themselves, must be paid at the first port where they shall break bulk, or unlade part of their cargoes; but that no duties, imposts, or charges of the same description shall be demanded anew in the ports of the same country, which such vessels might afterwards wish to enter, unless national vessels be, in similar cases, subject to some ulterior duties.

ARTICLE XII.

Each of the high contracting lege of appoint parties grants to the other the ing Consuis, &c. privilege of appointing in its commercial ports and places, consuls, vice-consuls, and commercial agents, who shall enjoy Consuls to be the full protection and receive in the exercise of every assistance necessary for their functions. the due exercise of their funcConsuls, &c. tions; but it is expressly detion and punishliable to prosecuclared that in case of illegal or ment under the improper conduct with respect laws of the country where they to the laws or government of to be deprived of the country in which said contheir functions. suls, vice-consuls, or commer

reside; and also

the exercise of

emptfromsearch,

cial agents, shall reside, they may be prosecuted and punished conformably to the laws, and deprived of the exercise of their functions by the offended Government, which shall acquaint the other with its motives Archives, &c. of for having thus acted; it being Consulates e understood, however, that the archives and documents relative to the affairs of the consulate shall be exempt from all search, and shall be carefully preserved under the seals of the consuls, vice-consuls, or commercial agents, and of the authority of the place where they may reside.

&c.

[blocks in formation]

ment ou en déchargeraient une partie, mais qu'aucuns droits, impôts, ou charges pareils, ne seront demandés de nouveau, dans les ports du même pays, ou les dits batimens pourraient vouloir entrer, àprès, à moins que les batimens nationaux ne soient sujets à quelques droits ulterieurs dans le même

cas.

ARTICLE XII.

Chacune des hautes parties contractantes, accorde à l'autre la faculté d'entretenir dans ses ports et places de commerce, des Consuls, Vice Consuls, ou Agens de commerce, qui jouiront de toute la protection, et reçevront toute l'assistance nécessaire pour remplir duement leur fonctions; mais il est expressément déclaré que dans le cas d'une conduite illégale ou impropre envers les lois ou le Gouvernement du pays dans lequel les dits Consuls, Vice Consuls, ou Agens du commerce résideraient, ils pourront être poursuivis et punis conformément aux lois, et privés de l'exercise de leurs fonctions, par le Gouvernement offensé, qui fera connaitre à l'autre ses motifs pour avoir agi ainsi, bien entendu, cependant, que les archives et documens relatifs aux affaires du consulat seront à l'abri de toute recherche, et devront être soigneusement conservés sous le scellé des Consuls, Vice Consuls, ou Agens commerciaux, et de l'autorité de l'endroit où ils résideraient.

Les Consuls, Vice Consuls, et Agens commerciaux, ou ceux qui seraient duement autorisés à les supléer, auront le droit comme tels de servir de juges et d'arbitres dans les différens

bitrators in such differences as may arise between the captains and crews of the vessels belonging to the nation whose interests are committed to their charge, without the interference of the local authorities, unless the conduct of the crews, or of the captain, should disturb the order or tranquillity of the country; or the said consuls, vice-consuls, or commercial agents, should require their assistance to cause their decisions to be carried into effect or supported. It is, however, understood, that this species of judgment or arbitration shall not deprive the contending parties of the right they have to resort, on their return, to the judicial authority of their country.

ARTICLE XIII.

The said consuls, vice-consuls, or commercial agents, are authorized to require the assistance of the local authorities for the arrest, detention, and imprisonment of the deserters from the ships of war and merchant vessels of their country, and for this purpose they shall apply to the competent tribunals, judges, and officers, and shall, in writing, demand said deserters proving by the exhibition of the registers of the vessels, the rolls of the crews, or by other official documents, that such individuals formed part of the crews, and on this reclamation being thus substantiated, the surrender shall not be refused. Such deserters, when arrested, shall be placed at the disposal of the said consuls, vice-consuls, or commercial agents, and may be confined in the public prisons at the request and cost of those who claim them, in order to be sent to the vessels to which they belonged, or to others of the

unless, &c.

qui pourraient s'élever entre les 1837. capitaines et les équipages des ference of the batimens de la nation dont ils local authorities, soignent les interêts, sans que les autorités locales puissent y entrevenir, à moins que la conduite des équipages ou du capitaine ne troublat l'ordre ou la tranquilité du pays, ou que les dits Consuls, Vice Consuls ou Agens commerciaux ne requissent leur intervention pour faire exécuter ou maintenir leurs décisions. Bien entendu que cet- This judgment te espèce de jugement ou d'ar-to prevent the bitrage ne saurait pourtant pri- parties from rever les parties contendantes du dicial authority droit qu'elles ont à leur retour de recourir aux autorités judiciaires de leurs patrie.

ARTICLE XIII.

arbitration not

sorting to the ju

of their country.

Consuls, &c. assistance of the

may require the

local authorities

deserters,

mand shall be

made, &c.

Les dits Consuls, Vice Consuls, ou Agens commerciaux seront autorisés à réquérir l'assis- for the arrest of tance des autorités locales pour l'arrestation, la détention, et l'imprisonnement de déserteurs des navires de guerre et marchands de leur pays, et ils s'a- How the dedresseront pour cet objet aux tribunaux juges, et officiers compétens et reclameront par écrit les déserteurs sus mentionnés, en prouvant par la communication des régistres des navires, ou rôles de l'équipage, ou par d'autres documens officiels que de tels individus ont fait partie des dits équipages, et cette reclamation ainsi prouvée, l'extradition ne sera point refusée.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

Every assistance to be given

wreck, &c.

vessels and mer

sold, their pro.

such salvage as

ARTICLE XIV.

In case any vessel of one of in case of ship- the high contracting parties shall have been stranded or shipwrecked, or shall have suffered any other damage on the coasts of the dominions of the other, every aid and assistance shall be given to the persons shipwrecked, or in danger, and passports shall be granted to them Shipwrecked to return to their country. The chandise, or, if shipwrecked vessels and merceeds, to be re- chandise, or their proceeds, if stored, if claimed the same shall have been sold, in a year and a day, upon paying shall be restored to their owners, national vessels or to those entitled thereto, if claimed within a year and a day, upon paying such costs of salvage as would be paid by national vessels, in the same circumstances, and the salvage companies shall not compel the acceptance of their services, except in the same cases, and after the same delays as shall be granted to the captains and crews of national vessels. Moreover, the respective Governments will take care that these companies do not commit any vexatious or arbitrary acts.

would pay, &c.

pour être envoyés aux navires aux quels ils appartenaient ou à d'autres de la même nation. Mais s'ils ne sont pas renvoyés dans l'espace de deux mois, à compter du jour de leur arrestation, ils seront mis en liberté, et ne seront plus arrêtés pour la même cause.

Il est entendu toute fois que si le déserteur se trouvait avoir commis quelque crime ou délit, il pourra être sursis à son extradition jusqu'à ce que le tribuna! nanti de l'affaire, aura rendu sa sentence, et que celle-ci ait reçu son exécution.

ARTICLE XIV.

Dans le cas où quelque batiment de l'une des hautes par ties contractantes aura échoué, fait naufrage ou souffert quelque autre dommage sur les côtes de la domination de l'autre, il sera donné tout aide et assistance aux personnes naufragés ou qui se trouveraient en danger, et il leur sera accordé des passeports pour retourner dans leur patrie. Les batimens et les marchandises naufragés, ou leurs produits s'ils ont été vendus, seront restituées à leur propriétaires ou ayant cause, s'ils sont réclamés dans l'an et jour, en payant les frais de sauvetage que payeraient les batimens nationaux dans les même cas, et les compagnies de sauvetage ne pourront faire accepter leurs services, que dans les mêmes cas, et aprés les mêmes délais qui seraient accordés aux capitaines et aux équipages nationaux. Les Gouvernment respectifs veilleront d'ailleurs à ce que ces compagnies ne se permettent point de vexations ou d'actes arbitraires.

ARTICLE XV.

It is agreed that vessels arving directly from the Kingom of Greece, at a port of the United States of America, or rom the United States, at a art within the dominions of is Majesty the King of Greece, nd provided with a bill of ealth, granted by an officer aving competent power to that ffect, at the port whence such essels shall have sailed, setting orth that no malignant or conageous diseases prevailed in hat port, shall be subjected to to other quarantine than such s may be necessary for the isit of the health officer of the ort where such vessels shall ave arrived, after which said ressels shall be allowed immeliately to enter and unload their argoes; provided, always, that here shall be on board no person who during the voyage, hall have been attacked with iny malignant or contagious liseases; that such vessels shall hot during their passage have communicated with any vessel iable itself to undergo a quarantine, and that the country whence they came, shall not at that time be so far infected or suspected, that before their arrival, an ordinance had been issued, in consequence of which, all vessels coming from that country should be considered as suspected, and consequently subject to quarantine.

ARTICLE XVI.

Considering the remoteness of the respective countries of the two high contracting parties, and the uncertainty resulting etherefrom, with respect to the various events which may take place; it is agreed, that a merchant vessel belonging to either

[blocks in formation]

party arriving di

of the other with

no malignant or

dis

ease prevailed in

subjected to no

than such as may

the visit of the

officer;

Il est convenu que les bati- Vessels of either mens qui arriveront directement rectly from a port des Etats Unis d'Amerique, à a bill of health un port de la domination de Sa setting forth that Majesté le Roi de la Grèce, ou contagious du Royaume de la Grèce à un that port, shall be port des Etats Unis d'Amerique, other quarantine et qui seraient pourvus d'un be necessary for certificat de santé donné par health l'officier competent à cet égard provided, &c. du port d'où les batimens sont sortis, et assurant qu'aucune maladie maligne ou contagieuse n'existait dans ce port, ne seront soumis à aucune autre quarantaine que celle qui sera nécessaire pour la visite de l'officier de santé du port ou les batimens seraient arrivés, aprés la quelle il sera permis à ces batimens d'entrer immediatement et de décharger leurs cargaisons; bien entendu, toute fois, qu'il n'y ait eu personne à leur bord qui ait été attaqué pendant le voyage d'une maladie maligne, ou contagieuse; que les batimens n'aient point communiqué dans leur traversée avec un batiment qui serait lui même dans le cas de subir une quarantaine, et que la contrée d'où ils viendraient ne fut pas à cette époque si généralement infectée ou suspectée qu'on ait rendu avant leur arrivée, une ordonnance d'aprés la quelle tous les batimens venant de cette contrée seraient regardés comme suspects, et, en consequence, assujettis à une quarantaine.

[blocks in formation]

subject themsel

ed, &c.

1837. of them, which may be bound second time, dur. to a port supposed at the time ine said voyage of its departure to be blockaded, ves to be detain shall not, however, be captured or condemned, for having attempted a first time to enter said port, unless it can be proved that said vessel could and ought to have learned during its voyage, that the blockade of the place in question still continued. But all vessels which after having been warned off once shall during the same voyage attempt a second time to enter the same blockaded port, during the continuance of said blockade, shall then subject themselves to be detained and condemned.

This treaty to continue in force ten years, &c.

be ratified, and

exchanged with

ARTICLE XVII.

The present treaty shall continue in force for ten years, counting from the day of the exchange of the ratifications, and if, before the expiration of the first nine years, neither of the high contracting parties shall have announced by an official notification to the other its intention to arrest the operation of said treaty, it shall remain binding for one year beyond that time, and so on, until the expiration of the twelve months which will follow a similar notification, whatever the time at which it may take place.

ARTICLE XVIII.

This treaty to The present treaty shall be the ratifications ratified by His Majesty the intwelve months. King of Greece, and by the President of the United States of America, by and with the advice and consent of the Senate, and the ratifications to be exchanged at London, within the space of twelve months, from the signature, or sooner, if possible.

destiné pour un port supposé bloqué au moment du départ de ce bâtiment, ne sera cependant pas capturé ou condamné pour avoir essayé une premiere fos d'entrer dans le dit port, à moins qu'il ne ne puisse être prouvé que le dit bâtime avait pu et du apprendre en route que l'Etat de blocus de a place en question durait encore mais les bâtiments qui après avoir été renvoyés une fois essa yeraient, pendant le même voyage d'entrer une seconde fois dans le même port bloqué, derant la continuation de ce blocus se trouveront alors sujet à être détenus et condamnés.

ARTICLE XVII.

Le présent traité sera en vigueur pendant dix années à partir du jour de l'echange des ratifications; et si avant l'expira tions des neufs premières années l'une ou l'autre des Hantes Parties Contractantes n'avait pas annoncée à l'autre, par une notification officielle, son intention d'en faire cesser l'eflet, ce traité restera obligatoire une année au delà, et ainsi de suite jusqu'à l'expiration des dour mois, qui suivront une semblable notification à quelqu'époque qu'elle ait lieu.

ARTICLE XVIII.

Le présent traité sera ratifié par le President des Etats Cuis d'Amerique, par et avec l'avis et le consentement du Sénat, et par sa Majesté le Roi de la Grèce, et les ratifications en ront échangés à Londres dans l'espace de douze mois, ou plu tôt, si faire se peut.

« ZurückWeiter »