Dante Alighieri: ou, La poésie amoureuse |
Im Buch
Seite 529
And the firm soil win of the watery main , Increasing store with loss , and loss with store ; When I have seen such interchange of state , Or state itself confounded do decay ; Ruin hath taught me thus to ruminate That time will come ...
And the firm soil win of the watery main , Increasing store with loss , and loss with store ; When I have seen such interchange of state , Or state itself confounded do decay ; Ruin hath taught me thus to ruminate That time will come ...
Was andere dazu sagen - Rezension schreiben
Es wurden keine Rezensionen gefunden.
Inhalt
83 | |
89 | |
103 | |
109 | |
117 | |
126 | |
133 | |
138 | |
139 | |
145 | |
147 | |
151 | |
234 | |
242 | |
245 | |
246 | |
261 | |
263 | |
267 | |
278 | |
284 | |
284 | |
305 | |
313 | |
474 | |
486 | |
492 | |
493 | |
499 | |
506 | |
514 | |
535 | |
541 | |
542 | |
547 | |
548 | |
553 | |
557 | |
558 | |
566 | |
569 | |
576 | |
582 | |
588 | |
600 | |
608 | |
615 | |
Andere Ausgaben - Alle anzeigen
Häufige Begriffe und Wortgruppen
amants âme Amor Amour arrivé Béatrice beau beauté belle cæur Cantiques cause ch'io Chanson chant cherche chose ciel cœur commence composé composition connaissance contraire cour d'elle Dame Dante dernière désir Dieu dire divin doit donne douleur doute écrits effet élevée enfin esprit fais femme figure fond force forme grec Guido haut homme idées italienne j'ai jour jusqu'à l'âme l'amour l'autre l'esprit l'homme l'un laisse langue lieu livre maintenant manière ment monde montre mort mystique nature noble nombre nouvelle occhi ouvrages parler paroles particulier passe passion pendant pensée personne Pétrarque philosophie Platon pleurer poésie poète poétique porte pourrait première présente pris puisse qu'un raison regarde reste rien s'est saint salut seconde Seigneur semble sens sentir serait seul siècle soleil sonnet sorte souvent sujet tellement terre traité troisième trouve véritable vertu veux vita Voyez yeux
Beliebte Passagen
Seite 478 - In me thou see'st the glowing of such fire That on the ashes of his youth doth lie, As the death-bed whereon it must expire, Consumed with that which it was nourish'd by. This thou perceiv'st, which makes thy love more strong, To love that well which thou must leave ere long.
Seite 475 - Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea, But sad mortality o'ersways their power, How with this rage shall beauty hold a plea, Whose action is no stronger than a flower?
Seite 478 - That time of year thou mayst in me behold When yellow leaves, or none, or few, do hang Upon those boughs which shake against the cold, Bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang. In me thou see'st the twilight of such day As after sunset fadeth in the west; Which by and by black night doth take away, Death's second self, that seals up all in rest.
Seite 477 - No longer mourn for me when I am dead Than you shall hear the surly sullen bell Give warning to the world that I am fled From this vile world, with vilest worms to dwell : Nay, if you read this line, remember not The hand that writ it; for I love you so That I in your sweet thoughts would be forgot If thinking on me then should make you woe.
Seite 489 - Villon sut le premier, dans- ces siècles grossiers, Débrouiller l'art confus de nos vieux romanciers.
Seite 476 - Against the wreckful siege of battering days, When rocks impregnable are not so stout, Nor gates of steel so strong, but Time decays ? O fearful meditation ! where, alack, Shall Time's best jewel from Time's chest lie hid ? Or what strong hand can hold his swift foot back ? Or who his spoil of beauty can forbid ? O, none, unless this miracle have might, That in black ink my love may still shine bright.
Seite 265 - Un vento pellegrin che 1' aer turba (Per la spera del sol eh' or la riscalda), E passa il mare, onde n' adduce copia Di nebbia tal, che, s' altro non la sturba, Questo emispero chiude tutto e salda; E poi si solve e cade in bianca falda Di fredda neve ed in noiosa pioggia, Onde 1' aere s' attrista tutto e piagne ; — Ed Amor, che sue ragne Ritira al ciel per lo vento che poggia, Non m' abbandona ; si è bella donna Questa crudel che m
Seite 276 - E qual soffrisse di starla a vedere Diverria nobil cosa, o si morria: E quando trova alcun che degno sia Di veder lei, quei prova sua virtute; Che gli avvien ciò che gli dona salute, E si l'umilia, che ogni offesa oblia.
Seite 467 - If the true concord of well-tuned sounds, By unions married, do offend thine ear, They do but sweetly chide thee, who confounds In singleness the parts that thou shouldst bear. Mark how one string, sweet husband to another, Strikes each in each by mutual ordering, Resembling sire and child and happy mother, Who, all in one, one pleasing note do sing; Whose speechless song, being many, seeming one, Sings this to thee :
Seite 264 - Che 1' orizzonte, quando il sol si corca, Ci partorisce il geminato cielo, E la stella d' amor ci sta rimota Per lo raggio lucente, che la 'nforca Si di traverso, che le si fa velo, E quel pianeta, che conforta il gelo, Si mostra tutto a noi per lo grand